當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
遇到特別重要的考試、面試,或者需要發(fā)言的場合,很多人都難免會緊張,而這種緊張最直接的體現(xiàn)就是肚子會輕微絞痛。這種反應(yīng)自然不會是某個國家的人獨(dú)有的,所以,英文里也有對應(yīng)的說法。
Typically a humorous word referring to 'stomach pain or queasiness', collywobbles also refers figuratively to 'intense anxiety or nervousness, especially with stomach queasiness'. The word comes from the fanciful formation of colic + wobble, and in its figurative usage can be equated to the more common butterflies in the stomach, belly. Referring to 'a fluttering and nauseated sensation felt in the stomach when one is nervous', the phrase is often clipped to just 'the butterflies'.
Collywobbles一般是“腹痛或惡心”的戲虐說法,有時也喻指“因?yàn)闃O度緊張或焦慮而伴隨的腹部不適”,也就是我們通常說的“緊張得肚子疼”。這個詞是由colic(腹部絞痛)和wobble(搖擺)組合而成,這樣的結(jié)合也是夠炫目了。其實(shí),這個詞的比喻說法就相當(dāng)于我們更熟悉的那個英文表達(dá)butterflies in the stomach/belly,胃里/肚子里有很多蝴蝶,也就是緊張得發(fā)抖,忐忑不安的意思。
For example:
In a recent interview in Total Film with Emma Watson, the actress discussed her upcoming role as Belle in the live-action film remake of Beauty and the Beast, the journalist characterized Watson's nervousness at playing the role as 'the collywobbles'.
最近,艾瑪·沃特森在接受一家電影雜志采訪時,聊起了即將出演的真人版《美女與野獸》,采訪她的記者用了the collywobbles這個詞來描述艾瑪表演片中角色時的緊張心情。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 美輪美奐的“無人機(jī)航拍”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn