當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Hackers bring down Abe website
分享到
A hacking group said on Thursday it has crashed Prime Minister Shinzo Abe's official website to protest Japan's plans to hunt whales.
一黑客組織稱(chēng)周四已攻陷日本首相安倍晉三的官方網(wǎng)站,以此抗議日本的捕鯨計(jì)劃。
Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga told reporters that one of Abe's websites became inaccessible early on Thursday and police were investigating. The site was restored by the evening.
日本內(nèi)閣官房長(zhǎng)官菅義偉向記者透露,安倍的一個(gè)官方網(wǎng)站在周四早上已無(wú)法登陸,警方正在開(kāi)展調(diào)查。該網(wǎng)站到了晚上才恢復(fù)正常。
Suga acknowledged that the Anonymous hacker group has posted a Twitter message claiming responsibility, but added authorities had not singled out the group as a prime suspect.
菅義偉承認(rèn)“匿名者”黑客組織在推特上發(fā)布消息稱(chēng)對(duì)此事負(fù)責(zé),但他補(bǔ)充道目前尚不清楚此次攻擊是否來(lái)自該黑客組織。
One of the group's Twitter messages posted earlier on Thursday criticized Japan over its whaling plans, and warned that Abe's website would be brought down.
“匿名者”黑客組織成員在周四早些時(shí)候就曾發(fā)推文批評(píng)日本捕鯨計(jì)劃,并警告安倍晉三的網(wǎng)站將被攻擊。
"@AbeShinzo whaling is not cultural right! Your website is #TangoDown!" the message said. The group has also retweeted anti-whaling messages and one urging Abe not to eat whale meat.
原文是:“@安倍晉三捕鯨不是文化權(quán)利!你的網(wǎng)站已被#擊倒!”該組織還轉(zhuǎn)發(fā)了多條抗議捕鯨活動(dòng)的推文,其中一條敦促安倍勿食鯨肉。
The incident on Abe's site is the latest in a series of recent attacks on Japanese websites. The group has said they were responsible for dozens of earlier attacks.
日本多家網(wǎng)站近期相繼遭黑客攻擊,“匿名者”已經(jīng)認(rèn)領(lǐng)其中數(shù)十起。而對(duì)安倍網(wǎng)站的攻擊是最新一起。
The group most likely chose Abe's site "to get public attention and spread their message against dolphin and whale hunts, rather than causing a real damage," said Nobuhiro Tsuji, a cybersecurity expert at Softbank Technology Corp. "They think bringing down the prime minister's website could cause an impact."
日本軟銀科技公司的網(wǎng)絡(luò)安全專(zhuān)家辻敦宏說(shuō),該組織選安倍的網(wǎng)站進(jìn)行攻擊“是想吸引公眾注意并散播反對(duì)日本捕殺海豚和鯨魚(yú)的信息,而不是想真的損害安倍的網(wǎng)站。他們覺(jué)得攻擊日本首相的網(wǎng)站能造聲勢(shì)。”
Japan, despite protests from anti-whaling groups, last week resumed its annual Antarctic whale hunt, which it says is done for research, under a revised plan after the International Court of Justice found its earlier program unscientific.
日本不顧反捕鯨組織的抗議,在上周恢復(fù)其所謂為“科研”目的而進(jìn)行的年度南極捕鯨活動(dòng),該計(jì)劃先前已經(jīng)被聯(lián)合國(guó)海牙國(guó)際法院叫停,因其捕鯨活動(dòng)并非出于“科研目的”。
英文來(lái)源:美聯(lián)社
譯者:張卉
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 短信怎樣顯真誠(chéng)?多用感嘆號(hào)
下一篇 : 年輕人多瑙河撈巨款有望自留
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn