當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
前兩天,牛津詞典宣布2015年度詞匯是一個(gè)表情符號(hào)“笑cry”。由此,我們可以看出,表情符號(hào)已經(jīng)成為我們生活交流的一部分。今天,我們?cè)俳檀蠹乙粋€(gè)表情符號(hào)的說(shuō)法:smugshrug。
The shruggie or “smugshrug,” as it is sometimes called, is an emoticon representing the face and arms of smiling person with hands raised in a shrugging gesture, ˉ\_(ツ)_/ˉ. It’s similar to an emoji or emoticon, but it incorporates characters from the katakana alphabet for a wider range of expression.
Shruggie或者smugshrug是一種表情符號(hào),指一個(gè)人一邊笑一邊攤開(kāi)手聳肩的姿勢(shì),就是這樣 ˉ\_(ツ)_/ˉ。這個(gè)符號(hào)類似于表情符號(hào),但它還結(jié)合了日文中的片假名字符,由此傳遞出了更寬泛的意思表達(dá)。
It went viral in English when, after Kanye West shot down Taylor Swift in favor of Beyonce during his infamous 2010 Video Music Awards interruption, he gave a little shrug with his hands outstretched in a slight acknowledgement of his own ridiculousness; the rap crew Travis Porter immediately tweeted, “Kanye shrug —> ˉ\_(ツ)_/ˉ” as a crude representation of the gesture.
2010年MTV音樂(lè)錄影帶大獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮現(xiàn)場(chǎng),坎爺Kanye West打斷泰勒·斯威夫特的演講,并表示對(duì)碧昂斯的支持,之后,他微微聳肩,兩手?jǐn)傞_(kāi),一副對(duì)自己的荒謬舉動(dòng)小得意的樣子。饒舌歌手Travis Porter立馬發(fā)了一條推特“坎爺聳肩—> ˉ\_(ツ)_/ˉ”,用一組符號(hào)表示了他當(dāng)時(shí)的動(dòng)作。
For a time, post-Kanye, ˉ\_(ツ)_/ˉ continued to represent a kind of self-aware victory over the world.
在那以后的一段時(shí)間,ˉ\_(ツ)_/ˉ 這個(gè)符號(hào)就一直被用來(lái)指代那種“我贏了全世界”的表情。
When someone performs ˉ\_(ツ)_/ˉ in real life, shrugging their shoulders and raising their outstretched hands in supplication to the sky it evokes an abdication of blame and a good-humored acknowledgement that shit, at times, happens, and there’s nothing we can do about it.
現(xiàn)實(shí)生活中,有人做出這樣的聳肩、雙手?jǐn)傞_(kāi)動(dòng)作時(shí),表達(dá)的是,放棄責(zé)難,用輕松的方式承認(rèn),有時(shí)會(huì)有這樣那樣的破事兒發(fā)生,而我們卻什么也做不了。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 去多余還本真,英文怎么說(shuō)?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn