當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
近日,一篇題為《上海85歲夫妻手拉手開煤氣點火自殺》的新聞引發(fā)社會對獨居人群的關(guān)注。目前我國“一人戶”家庭數(shù)量明顯上升,獨居人口已超5800萬。獨居人群的生活現(xiàn)狀如何?又有哪些原因造成人們獨居?
請看相關(guān)報道:
According to census results, one-person households accounted for more than 14 percent of all households in 2013. One out of four households in Shanghai and one out of five in Beijing had a single dweller.
人口普查結(jié)果顯示,2013年,“一人戶”所占全國住戶比例已超過14%。在上海,每四戶里就有一個一人戶,而北京有1/5的家庭僅一個人住。
2010年,獨老(seniors living alone)、老年夫妻獨自居住(living only with their spouses)的比例已趨近總體一半,相比二十年前七成老人與子女同住的比例變化明顯。其中遼寧、山東、江蘇、廣東、上海、浙江六個東部城市的75歲以上獨居老人(solo-dwellers aged over 75)最多。
Wu Jun, aged 86, who lives in Qinhuangdao city of Hebei province, said he insisted on living alone, as he was not accustomed to living with his sons abroad.
住在河北省秦皇島市的86歲老人伍軍表示,目前,他幾個兒子都在國外,由于不適應(yīng)國外的生活,一直堅持自己一個人住。
目前,人口遷徙(population migration)、跨城工作(across-city employment)、多代家庭減少(a decrease of multi-generational families)、城市化發(fā)展(urbanization)等都成為我國當(dāng)前獨居人數(shù)翻倍的原因。
此外,隨著我國第四次單身潮的到來,單身青年人獨居群體正日益龐大。
Data show that the number of one-person households of young adults aged between 20 and 39 has reached nearly 20 million. Among solo-dwellers aged 20 to 64, men outnumber women.
數(shù)據(jù)顯示,目前,我國20歲到39歲的年輕“一人戶”接近2000萬戶。20歲到64歲的“一人戶”中,男性比例要高出女性很多。
而與中老齡段因喪偶(widowed)、空巢(empty nest)而獨居不同的是,青壯年的“一人戶”更多是因為終身大事尚無著落。
調(diào)查還顯示,我國30歲以下的人口中,受教育程度越高、經(jīng)濟實力越好,就越有可能選擇獨居。我國富裕地區(qū)的非喪偶獨居者更多,北京、上海、廣州等大城市的平均結(jié)婚年齡(the average age of people getting married)正在上升,離婚率(divorce rate)也在增加,導(dǎo)致更多的人一個人生活(settling down as singletons)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 丁一)
上一篇 : 80后“婚前同居”比例近6成
下一篇 : 中國“黑戶”人口超1300萬
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn