當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Charlie Sheen says he is HIV-positive, bad boy days are over
分享到
Charlie Sheen said his bad-boy days are over and, with Tuesday’s declaration that he’s HIV-positive, he aims to become an inspiration to others.
查理?辛稱自己的花花公子歲月已經(jīng)過去,而在17日的聲明中查理表示他的艾滋病病毒測試呈陽性,希望其他人以自己為鑒。
“My partying days are behind me,” Sheen said in a letter posted online. “My philanthropic days are ahead of me.”
“我那些花天酒地的日子已經(jīng)過去了,”辛在一份網(wǎng)絡(luò)信函中說道,“而樂善好施的日子正等我開啟?!?/p>
The manifesto was released as the former “Two and a Half Men” star appeared on NBC’s “Today” to say he tested positive for the virus that causes AIDS about four years ago, but that, thanks to a rigorous drug regimen, he’s healthy.
曾主演過《好漢兩個半》的查理?辛在美國全國廣播公司的《今日秀》節(jié)目中發(fā)表了這份聲明,他稱四年前他被檢測出艾滋病病毒呈陽性,但是多虧了嚴格的藥物治療,他現(xiàn)在很健康。
When asked by “Today” co-host Matt Lauer if he had transmitted the disease to others, Sheen declared, “Impossible. Impossible,” and insisted he had informed every sexual partner of his condition beforehand. He told Lauer he has had unprotected sex with two partners, both of whom knew ahead of time, adding, with no clarification, “They were under the care of my doctor.”
當被《今天秀》的搭檔主持人馬特?勞爾問及是否已經(jīng)將疾病傳染給其他人時,辛稱“絕對不可能?!辈苑Q他有預先告知自己的每一位性伴侶自己的情況。辛告訴勞爾,他只和兩位性伴侶有過無保護措施的性行為,但兩人都事先知道他的情況,辛沒有更多地澄清,只是說“現(xiàn)在我的這兩位性伴侶都由我的醫(yī)生在照料?!?/p>
That claim was disputed by Bree Olson, who was living with Sheen in 2011 as one of his two “goddesses.”
但是這兩位“女神”的其中之一,布莉?歐森對這一說法提出了質(zhì)疑,她曾于2011年與辛同居。
“He never said anything to me,” Olson said on Howard Stern’s SiriusXM radio show Tuesday.
歐森于17日在霍華德?斯特恩的廣播節(jié)目中稱“他從來都沒告訴過我任何情況?!?/p>
She said she learned of Sheen’s condition only in the past few days, prompting her to be tested. She told Stern the results were negative.
歐森說她是在過去幾天里才得知辛的情況,這促使她去做艾滋病病毒測試。她告訴斯特恩檢測結(jié)果為陰性。
Asked by Lauer if he expected “a barrage of lawsuits” from past sexual partners alleging he infected them, he said wanly, “I’m sure that’s next.”
當勞爾問辛是否有想到將會有“一連串的訴訟”在等著他,以前的性伴侶會告他把病毒傳染給了她們,辛悻悻地說,“我知道這只是時間問題?!?/p>
But in California, where Sheen resides, a person can be charged with a felony only if they are aware they are HIV-positive and engage in unprotected sex with another person with the specific intent of exposing them to the disease.
但在辛生活的地方,加州,只有當一個人知道自己感染了艾滋病病毒但是為了使別人也感染,故意和其他人進行無保護措施的性行為時,這個人才會被處以重罪。
With his public pronouncements, Sheen said he hoped to reduce the stigma and shame still felt by others diagnosed with HIV, as well as by those reluctant to be tested. He voiced hope that “others may come forward and say, ‘Thanks, Charlie, for kicking the door open.’”
辛發(fā)表了一份公開聲明,表示他希望能減少其他艾滋病患者以及不愿做病毒測試者身上所背負的罵名和恥辱。他聲稱他希望“別人會走上前并向他致謝‘謝謝你,辛,因為你打開了這扇門。’”
While some may have dismissed what Sheen said as the latest rantings of a reckless grandstander, others were calling him a champion.
有些人可能會駁回辛的說法,并認為他的言辭不過是逞強和魯莽的宣講,而有些人則認為辛已經(jīng)成功了。
“Today, he’s a hero of mine,” said Peter Staley, a long-time AIDS activist who is HIV-positive. Watching Sheen’s interview, “I saw someone who has made a major leap forward and is on a new path that will hopefully end up helping a lot of people.”“如今,辛成了我的英雄,”彼得?斯特利說道,斯特利是艾滋病病毒攜帶者,長期從事艾滋病宣傳??吹叫恋牟稍L,斯特利說“我看到有人向前邁進了一大步,已經(jīng)踏上了新的路程,這終將幫助許多人?!?/p>
And Gay Men’s Health Crisis CEO Kelsey Louie said, “Charlie Sheen deserves privacy and respect for sharing his status — no matter what his personal circumstances were.”
男同性戀健康危機組織的首席執(zhí)行官凱爾西?路易說道,“查理?辛分享了自己的情況,他應該得到隱私和尊重,不管他過去的個人生活如何?!?/p>
Sheen said one reason for going public with his condition was to put a stop to shakedowns from prostitutes and others. He said one prostitute took a photo of the HIV-related drugs in his medicine cabinet and threatened to sell that photo to the tabloids.
辛說他公布自己情況的原因之一是想終止應召女郎和其他人的勒索。他說有個應召女郎拍了他藥箱里與艾滋病有關(guān)的藥物,并揚言要將照片賣給小報刊。
He said he had paid “enough to bring it into the millions” — perhaps as much as $10 million — to buy their silence.
辛說為此他已經(jīng)支付了足夠的錢來封這些人的口,使他們不將這些照片帶到群眾眼中,金額可能高達1000萬美元。
“Are you still paying these people?” Lauer asked him.
勞爾問他,“你仍在付錢給這些人嗎?”
“Not after today I’m not,” said Sheen, who during his appearance appeared jumpy and spoke in stuttering bursts.
“從今天開始我再也不會支付這些費用了,”辛支支吾吾地說道,顯得坐立不安。
He did not address when, and by whom, he may have been infected.
辛并沒有說出他是什么時候被誰傳染的。
For part of the interview, Sheen was joined by his physician, Dr. Robert Huizenga, who said the HIV level in Sheen’s blood is “undetectable” and that he does not have AIDS.
在采訪中的一小段,辛的醫(yī)生,羅伯特?休伊曾加也來了,他說辛的血液里尚未檢測到艾滋病病毒,辛沒有得艾滋病。
“He is absolutely healthy,” said Huizenga.
休伊曾加說,“辛非常健康?!?/p>
Sheen said in the past that he was “so depressed by the condition I was in that I was doing a lot of drugs, I was drinking way too much.” He said he currently is not abusing drugs, though he allowed that he is “still drinking a little bit.”
辛表示他過去“對于身染艾滋感到很沮喪,曾吸毒、過度飲酒,”辛表示現(xiàn)在他已經(jīng)不吸毒了,但是他允許自己“還喝點小酒?!?/p>
The disclosure was the latest chapter in Sheen’s headline-seizing history. In recent years, drug and alcohol abuse led to his being kicked off CBS’ hit sitcom “Two and a Half Men” in 2011, where he played a womanizing bachelor, after a meltdown that included calling the show’s producer “a contaminated little maggot.”
這種披露為辛的風光歷史開啟了新的篇章。近幾年來,吸毒與酗酒問題使辛在2011年被哥倫比亞廣播公司熱門情景喜劇《好漢兩個半》劇組開除,在劇中,辛扮演了一個沉迷于女色的單身漢,在辛稱該節(jié)目的制片人為“一條骯臟的小蛆”后他被劇組開除了。
His escapades also included the revelation that he spent more than $50,000 as a client of “Hollywood Madam” Heidi Fleiss’ prostitution ring.
辛的劣跡還包括他披露自己花了5萬多美元去了“好萊塢老鴇”海蒂?弗蕾絲的賣淫集團。
Sheen has been married three times, the first time to model Donna Peele in the 1990s.
辛經(jīng)歷過三次婚姻,第一次是90年代與模特多娜·皮勒的婚姻。
He and actress Denise Richards were married from 2002 to 2006 and have two daughters.
接著在2002年至2006年辛與丹妮絲?理查茲結(jié)婚并生了兩個女兒。
Sheen and real estate investor Brooke Mueller wed in 2008 and divorced in 2011; they have two sons.
第三次辛與房地產(chǎn)投資商布魯克?穆勒于2008年結(jié)婚,2011年離婚,期間生了兩個兒子。
“Brooke can confirm that she and the boys are not HIV positive,” Steve Honig, a spokesperson for Mueller, said in an email.
穆勒的發(fā)言人史蒂夫?霍尼格在電子郵件中說道,“布魯克確認她和兩個孩子沒有感染艾滋病病毒?!?/p>
Vocabulary
wanly: 軟弱地;無力地;面有愁容地
felony: 重罪
ranting: 激昂的言辭;狂言;夸夸其談
grandstander: 高調(diào)賣弄的人
shakedown: 勒索
jumpy: 神經(jīng)質(zhì)的
maggot: 蛆
英文來源:AP
譯者:劉惠玲
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 阿黛爾新歌引女性聯(lián)系前任
下一篇 : 史上最強換臉術(shù)讓消防員重生
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn