當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
快遞實名制后,如何保護用戶信息不被泄露?國務(wù)院法制辦16日公布了《快遞條例(征求意見稿)》。根據(jù)該意見稿,快遞企業(yè)需定期銷毀快件運單,不得非法出售或泄露用戶信息,否則將被吊銷許可證。
A staff of a courier company is sorting parcels. [File Photo: qq.com] |
請看《中國日報》的報道:
Chinese courier companies might face fines of up to 50,000 yuan (around $7,814) and license revocation for leaking customers' personal information, according to draft regulations unveiled on Monday.
11月16日公布的快遞條例草案指出,我國快遞公司泄露用戶信息將面臨最高罰款5萬元,及吊銷許可證的處罰。
根據(jù)《快遞條例(征求意見稿)》,快遞企業(yè)(courier/express companies)泄露用戶信息(leaking customers' personal information)將面臨最高5萬元的罰款,并吊銷許可證(license revocation)。
快遞實行實名制(real name policy)后,用戶面臨隱私威脅(privacy threat)。國務(wù)院法制辦公室11月16日起就《快遞條例(征求意見稿)》公開征求意見(solicit public opinion),該條例有望成為用戶信息安全的又一法律保障。
根據(jù)意見稿,快遞企業(yè)要建立快件運單及電子數(shù)據(jù)管理制度,定期銷毀快件運單(regularly destroy waybills)。針對此前飽受消費者詬病的 “暴力分揀”(rough handling of parcels/ rough sorting method)行為,意見稿明確禁止以危險方法處理快件,經(jīng)營快遞業(yè)務(wù)的企業(yè)分揀作業(yè)時,應(yīng)當(dāng)規(guī)范操作,不得拋扔踩踏快件(toss or step on parcels)。
意見稿同時指出,危害國家安全、社會穩(wěn)定和公眾利益的物品(items that endanger national security, social stability and public interest)不得郵寄,快遞人員在收寄物品時需開箱驗視。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 巴黎遭恐襲,誰是ISIS?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn