當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
雙11你們都買啥了?你花了多少錢清空購物車的?據(jù)說,雙11剛開始沒多久,很多人都表示不吃飯了,要吃土。這是怎么回事?
The Nov 11 online shopping extravaganza, started seven years ago by e-commerce giant Alibaba, has become Chinese consumers’ biggest annual shopping spree.
7年前由電商巨頭阿里巴巴發(fā)起的雙11網(wǎng)購盛會如今已成為中國消費者每年都會經(jīng)歷的最大型購物狂潮。
Alibaba said more than $1bn was spent within the first eight minutes, and more than 27 million purchases came via mobile phone in the first hour. This is good news for sellers but not that good for shoppers. Soon after the shopping spree began, "eating dirt" became a buzzword on the Internet. The term means that consumers spend too much on Singles Day shopping to have any money left for food; as a result, they can only "eat dirt", which is free.
阿里巴巴表示,雙11零點后的前八分鐘,網(wǎng)購消費超過10億美元,而在第一個小時內(nèi),移動端的購買訂單就超過2700萬個。賣家生意火爆,買家們可就悲慘了。雙11搶購開始沒多久,“吃土”就成為網(wǎng)絡(luò)熱詞。這個新晉的網(wǎng)絡(luò)熱詞是指因消費超出預(yù)算,而導(dǎo)致生活拮據(jù),沒有剩余的財力購買食物,只能吃免費的“土壤”。
Weibo user @Yanjinggong said:"I was complaining that Double 11 was only a trap for consumers, but now I am a girl eating dirt."
網(wǎng)友@眼鏡宮在其微博表示,“前幾個小時還在吐槽雙十一是個消費陷阱,然而現(xiàn)在已然成為吃土少女?!?/p>
Another user, @zzyyyyyyyyun, said:"It's only two hours since the Double 11 started, but I know that I will be eating dirt for the rest of the year."
網(wǎng)友@zzyyyyyyyyun表示,“雙十一剛開始兩個小時,我已經(jīng)知道我今年都要吃土了。”
除了嚷嚷著吃土,還有網(wǎng)友在微博上對比“雙11前”和“雙11后”的狀態(tài)。
Users also show them impoverished or driven to madness by their buying sprees in "before and after Double 11" pictures.
網(wǎng)友們爭曬“雙11前”和“雙11后”的照片,展示他們瘋狂購物后的“瘋相”。
比如這位:
當(dāng)然了,每年喊著要剁手的親們其實一刻都沒閑著,一邊喊著剁手(chopping hands),一邊下著訂單。
怎么樣?你已經(jīng)開始吃土了嗎?
或者,是先剁手(chopping hands),后吃土(eating dirt)?
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 雙11瘋狂購 你是哪種買家?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn