當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
New Seoul slogan sparks 'Konglish' debate
分享到
South Korea's capital, Seoul, has chosen a new slogan to promote the city internationally, but it has left some people confused.
韓國首都首爾近日選用了一個(gè)新的宣傳標(biāo)語,以在國際上推廣該城市。但這個(gè)新標(biāo)語卻令有的人一頭霧水。
"I.Seoul.U" triumphed in a vote held in the city on Wednesday, beating two other options: "Seoulmate" and "Seouling", the Korea Times reports. A panel of nine experts, including two professors, and more than 1,000 members of the general public took part in the final selection. The slogan will be used to promote the city around the world, and replaces the current "Hi Seoul". According to the paper, the project cost in the region of 500 million won.
據(jù)《韓國時(shí)報(bào)》(the Korea Times)報(bào)道,首爾10月28日進(jìn)行了投票,“I.Seoul.U”(我和你的首爾)打敗競爭對手“Seoulmate”(我的朋友首爾,音同soulmate)和“Seouling”(首爾進(jìn)行式),當(dāng)選新的首爾市宣傳標(biāo)語。參與最終投票的有包括兩名教授在內(nèi)的九名專家組成員以及1000多名市民。新標(biāo)語將取代現(xiàn)在的“Hi Seoul”(你好,首爾),用于在全世界推廣首爾市。據(jù)報(bào)道,此次項(xiàng)目耗資約5億韓元(約合280萬元人民幣)。
Even before the vote, many people raised concerns that "I.Seoul.U" doesn't make much sense in English, and that none of the finalists inspired interest in the city. Now that the slogan is official the mockery has increased, with social media users posting parodies online, the Korea Herald reports.
投票前,就有很多人擔(dān)心“I.Seoul.U”在英語里說不通,所有入圍最終投票的作品都引不起人們對首爾的興趣。據(jù)《韓國先驅(qū)報(bào)》報(bào)道,在“I.Seoul.U”成為官方標(biāo)語后,人們對標(biāo)語的嘲弄也越來越多,社交媒體用戶爭相在網(wǎng)上發(fā)表惡搞版本。
On the city government's Facebook page thousands of users have "liked" posts about the new branding, and plenty welcome it as a "great choice". But many aren't happy, with some calling it "Konglish" - the Korean practice of adopting English words in a way that English speakers often cannot understand. "They were all rubbish but at least Seoulmate actually made sense," writes one user. "Terrible choice. I was in Seoul this year and this makes me feel nothing of what I felt when I visited," another person says.
首爾市政府的Facebook(臉書)主頁上,成千上萬的用戶給有關(guān)這一新首爾品牌的消息點(diǎn)了“贊”,還有很多人都稱“選得好”。然而,也有很多人不滿意,有些人還稱它為“Konglish”,即韓式英語,這種經(jīng)韓國人本地化后的英語單詞通常英語母語人士是無法理解的。一位用戶寫道:“這些入圍標(biāo)語都糟透了,但起碼Seoulmate還能講得通”。還有人說:“這是個(gè)糟糕的選擇!今年我去過首爾,但這條標(biāo)語跟我游首爾時(shí)的感受根本無法產(chǎn)生共鳴”。
Previous slogans have included "Infinitely yours, Seoul", which apparently expressed the city's "infinite capacity for development", and the potentially risky "Seoul, My...", which left a gap for people to fill as they saw fit.
此前首爾的城市宣傳標(biāo)語還有“Infinitely yours, Seoul”(無窮樂趣,盡在首爾),它貌似表達(dá)了首爾“發(fā)展的無限潛力”。此外,還有稍顯冒險(xiǎn)的標(biāo)語“Seoul,My……”(首爾,我的……),通過留白每個(gè)人都可以填入自己滿意的答案。
Vocabulary
Konglish:韓式英語
in the region of:(數(shù)字)在…左右,大約
parody:(為嘲弄某作者或某作品而作成的)模仿滑稽作品
英文來源:BBC
譯者:許楠楠
審校&編輯:劉明
上一篇 : 萬圣節(jié)你不知道的6件事
下一篇 : 英將辦服裝展慶女王90歲壽辰
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn