當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
'Sexy' Donald Trump costume for sale
分享到
From the people who brought you sexy Olaf the snowman and sexy Mickey Mouse, comes a new addition to the list of racy Halloween costumes that make you cringe a little bit: sexy Donald Trump.
繼性感版的雪寶奧利弗套裝和米奇套裝之后,這個(gè)讓人有點(diǎn)難為情的性感版萬(wàn)圣節(jié)套裝排行榜上又多了一員:性感唐納德·特朗普套裝。
Risque online costume and lingerie shop Yandy.com is selling a limited-edition outfit called the "Donna T. Rumpshaker," for $69.95. That price includes a white sleeveless collared shirt, red tie, royal blue faux blazer and matching "booty shorts."
專門售賣性感套裝和女士?jī)?nèi)衣的網(wǎng)站“美國(guó)買家”新推出一款名為"唐納德·T·特朗普" 限量版套裝,售價(jià)69.95美金,其中包括一件白色無(wú)袖翻領(lǐng)襯衫、紅色領(lǐng)帶、寶藍(lán)色的人造革夾克和一條配套的超短緊身褲。
For an additional $7.95, shoppers can also purchase the matching "Making America Great Hat," and for $9.95, the "Comb Over Politician Wig."
另外,與之配套的還有標(biāo)有“讓美國(guó)再度強(qiáng)大”口號(hào)的帽子和“政治家地區(qū)支援中央的假發(fā)套”,這兩件物品需要另外購(gòu)買,售價(jià)分別為7.95美金和9.95美金。
According to a survey released by the National Retail Federation last Monday, political costumes tied for 10th place in its annual top costume list for adults (though this likely wasn't what they had in mind).
上周一,美國(guó)零售聯(lián)合會(huì)發(fā)布的一項(xiàng)調(diào)查顯示,成人套裝年度最火排行榜中,政界套裝排名第十(雖然這很可能頗為出人意料)。
"As we've seen for several years, Hollywood and pop culture both have a tremendous impact on how adults and their children decide to dress the part each Halloween, and it's evident some of the biggest newsmakers of the year will be out in full force this fall," NRF President and CEO Matthew Shay said.
“據(jù)我們多年的觀察,好萊塢電影和流行文化很大程度上影響了大人和孩子們?nèi)绾芜x擇萬(wàn)圣節(jié)套裝。因此有理由相信,今秋很多重磅年度新聞人物形象也將會(huì)在萬(wàn)圣節(jié)套裝中亮相。”美國(guó)零售聯(lián)合會(huì)的會(huì)長(zhǎng)和首席執(zhí)行官馬修·肖表示。
Also new to Yandy this year: The "Miss Cartoon Cutie Costume," a sexed-up take on Charlie Brown's yellow and black shirt and shorts, and the "Underwater Best Friend Costume," which bears a suggestive resemblance to Spongebob Squarepants' best friend Patrick.
今年“美國(guó)買家”網(wǎng)站還新推出了以查理·布朗的黑黃相間的T恤短褲為原型的性感“卡通甜心”套裝,以及令人聯(lián)想到海綿寶寶的好朋友派大星的“水下好朋友”套裝。
The Donald Trump costume isn't the only outfit stirring up controversy. A take on Caitlyn Jenner's Vanity Faircover caused social media backlash more than two months before the holiday.
特朗普套裝并非唯一引發(fā)爭(zhēng)議的套裝。今年萬(wàn)圣節(jié)前兩個(gè)月,一套以凱特琳·詹納《名利場(chǎng)》封面造型為原型的服裝曾一度在社交媒體上受到強(qiáng)烈抗議。
Vocabulary
cringe:畏縮;奉承;阿諛
lingerie:女用貼身內(nèi)衣褲
英文來(lái)源:美國(guó)全國(guó)廣播公司
譯者:張晴
審校&編輯:丁一
上一篇 : 乘客誤將飛機(jī)艙門當(dāng)廁所
下一篇 : 別人說(shuō)thank you時(shí)該怎么回
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn