當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
San Francisco elementary school removes boys' and girls' bathrooms and makes them gender neutral
分享到
One elementary school had decided to do away with boys' and girls' bathrooms. There will now just be bathrooms.
美國(guó)一所小學(xué)決定取消“男女”廁所,全部改為無性別廁所。
Miraloma Elementary in San Francisco, California is busy doing away with its gender assigned bathrooms and making them gender neutral for their young students. Principal Sam Bass said the change was in part due to eight students who do not fit into traditional gender norms - and range from tomboys to transgender.
位于加州舊金山市的米拉洛馬小學(xué)(Miraloma Elementary)正忙著取消原本的男女廁所,將它們改為無性別廁所,供低年級(jí)學(xué)生使用。校長(zhǎng)山姆·巴斯(Sam Bass)稱,做出這一改變的部分原因是,八名學(xué)生不屬于傳統(tǒng)的性別分類,他們中有的是假小子、有的是跨性別者。
The school began removing the circles and stick-figure signs from restrooms at the start of this school year, according to SF Gate. The bathrooms in kindergarten and first-grade classrooms at Miraloma, as well as a centralized bathroom, are gender-neutral.
據(jù)《舊金山金門報(bào)》(SF Gate)報(bào)道,本學(xué)年伊始,這所學(xué)校就開始移除廁所隔間和性別指示標(biāo)志。幼兒園和一年級(jí)教室內(nèi)的廁所,以及公共廁所均改為無性別廁所。
The school will phase in the other restrooms used by older children over the next few years, including outside bathrooms with multiple stalls. 'There’s no need to make them gender-specific anymore,' said the principal, adding that the parents of the students have been supportive. He said one parent told him, 'So you're making it like it is at home.'
今后幾年,學(xué)校會(huì)逐步改造高年級(jí)學(xué)生使用的廁所,其中包括多隔間的室外廁所。校長(zhǎng)說道,“如今,洗手間已經(jīng)沒必要按男女性別劃分了?!彼a(bǔ)充說,學(xué)生家長(zhǎng)對(duì)此表示支持。他說一位家長(zhǎng)告訴他,“如此一來,孩子們會(huì)覺得和在家一樣舒適自在。”
A 2013 California law requires schools to allow students to use the bathroom consistent with the gender the child identifies with, a policy San Francisco passed 10 years ago.
2013年,加州法律規(guī)定,學(xué)校應(yīng)允許學(xué)生使用自我認(rèn)同的性別的廁所。早在10年前,舊金山就通過了這項(xiàng)政策。
Ari Braverman, 6, says he too is happy about the bathroom change since he likes to dress like a girl and doesn't discriminate between boys' and girls' toys. Ari's dad, Gedalia Braverman, agreed, saying, 'As parents, you eventually realize it’s not your job to change your child’s personality. It’s not my job to identify and pigeonhole my children’s genders, and certainly it’s not the school’s.'
六歲的阿里·布雷弗曼(Ari Braverman)說,他也對(duì)廁所的改變感到高興,因?yàn)樗虬绯膳?,而且?duì)男孩、女孩的玩具沒有特別的偏向。阿里的父親格達(dá)利亞·布雷弗曼(Gedalia Braverman)表示贊同,他說,“你最終會(huì)意識(shí)到,作為父母,不應(yīng)該由你來改變孩子的性格。對(duì)孩子的性別進(jìn)行認(rèn)定和歸類的人不該是我,顯然,也不該是學(xué)校。
Kevin Gogan, the district's director of safety and wellness, said that one percent of the district's children identify as transgender, meaning about 300 students. He said gender neutral bathrooms are a way of accommodating and protecting them.
該地區(qū)的安全與健康主任凱文·戈根(Kevin Gogan)稱,該區(qū)域的孩子中有1%(約300名)自我認(rèn)同為跨性別人。他說,無性別廁所是包容、保護(hù)他們的一種方式。
But bathroom neutrality isn't welcomed everywhere. On August 31, almost 200 high school students walked out of class in Hillsboro High School outside of St. Louis, Missouri to protest the use of the girls’ restrooms and locker room by Lila Perry, a transgender teen, according to the New York Times.
不過,并不是所有人都支持無性別廁所。據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》(New York Times)報(bào)道,8月31日,位于密蘇里州圣路易斯市的希爾斯伯勒高中(Hillsboro High School)的近200名高中生走出校門,抵制跨性別青少年萊拉·佩里(Lila Perry)使用女廁所和女更衣室。
Vocabulary
stick figure: 人物線條畫
tomboy: 假小子
phase in: 逐步采用
stall: 小隔間
pigeonhole: (常指不考慮所有特性地) 給……分類
英文來源:每日郵報(bào)
譯者:Zoella
審校&編輯:許晶晶
上一篇 : App讓手機(jī)變身走夜路保鏢
下一篇 : 千禧一代自我評(píng)價(jià):自私浪費(fèi)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn