當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
在美國出版的中國科幻長篇《三體》英文版入圍“星云獎(jiǎng)”,劉慈欣再次創(chuàng)造歷史。
請看中國日報(bào)網(wǎng)報(bào)道:
The English version of "The Three-Body Problem," a Chinese sci-fi novel, has been nominated in the 2014 Nebula Awards organized by the Science Fiction and Fantasy Writers of America.
中國科幻小說《三體》的英文版已獲得美國科幻奇幻作家協(xié)會2014年度“星云獎(jiǎng)”提名。
“科幻小說”的英文表達(dá)就是sci-fi novel,其中sci-fi是science fiction的簡稱。除了小說,常見表達(dá)還有sci-fi movie/film(科幻電影)。
此次獲得提名的《三體》英文版,由美籍華人(Chinese American)劉宇昆翻譯自中國科幻作家劉慈欣的《三體》三部曲(trilogy)的第一部。英文版的名稱被譯為《三體問題》(The Three-Body Problem)。
據(jù)業(yè)內(nèi)人士分析,上一次長篇翻譯文學(xué)作品獲得星云獎(jiǎng)提名(nomination)是在1976年(卡爾維諾的不朽名作《看不見的城市(Invisible Cities)》),如今時(shí)隔38年,翻譯成英文的華語科幻作品能成功入圍,實(shí)屬不易。
《三體》虛構(gòu)了一場人類與外星人(aliens)的末日之戰(zhàn)(an apocalyptic battle)。被普遍認(rèn)為是中國科幻文學(xué)的里程碑之作。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 侯瑋萍)
上一篇 : 攜程借錢給員工交“超生罰款”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn