當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
自從社交媒體流行以來,感覺朋友遍天下了有木有?微博、微信、推特、臉書、WhatsAPP、Instagram上面的聯(lián)系人越來越多,面對看不完的好友消息,你偶爾是不是會發(fā)出累覺不愛的感嘆?
Unanswered emails. Texts you must respond to. Facebook messages piling up. Those little red notifications and alerts constantly going off. We always owe someone at least one correspondence. But is it getting to be too much? ?When you find yourself with hundreds of "friends" maintaining those relationships can feel like a burden. Maybe it's time to declare "social bankruptcy." Social bankruptcy refers to the condition of being so overwhelmed by social media that the only solution is to close all one’s accounts.
未回的郵件、必須回復(fù)的短信、越積越多的臉書消息、那些不斷發(fā)出提示音的小小紅色通知和提醒圖標(biāo)······我們總是欠著誰至少一個回復(fù)。不過這些需要回復(fù)的東西是不是太多了?當(dāng)你發(fā)現(xiàn)自己有成百上千個“好友”時,維持這些“好友”關(guān)系可能讓你覺得是個負(fù)擔(dān)?;蛟S是時候宣布“社交破產(chǎn)”了。社交破產(chǎn)指因?yàn)樯缃幻襟w而不堪重負(fù)、只好關(guān)閉所有的社交媒體賬號的狀態(tài)。
For example:
As part of the social bankruptcy process, I’m reassessing each connection in my social network as if it’s a brand new connection opportunity that just showed up for the first time. I’m letting go of past social baggage with certain people and asking myself if it makes sense to include them in my social map today.
作為社交破產(chǎn)進(jìn)程的一部分,我正對自己社交圈中的每份人際關(guān)系進(jìn)行重新評估,就像它們都是第一次出現(xiàn)在我面前的全新交往機(jī)會一樣。我正對過去某些人造成的社交負(fù)擔(dān)不斷放手,并捫心自問現(xiàn)在將這些人包括進(jìn)我的社交圈中是否明智。
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉明)
上一篇 : 辦公室里的“回聲筒”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn