當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
A dead giveaway? Kit Harington fuels rumours he'll return to Game Of Thrones by sporting Jon Snow's long hair and beard
分享到
'If anything in the future is not like that, then I don't know about it – it's only in David and Dan and George's heads,' he added. 'But I've been told I'm dead. I'm dead. I'm not coming back next season. So that's all I can tell you, really.'
基特·哈靈頓還表示,“如果將來的劇情不是如此,那么我一無所知——這些只有大衛(wèi)、丹和喬治知道。不過,我被告知雪諾已死,下一季也不會回歸。我能告訴你的都告訴你了,真的?!?/p>
He revealed in the interview that he was now contractually permitted to cut his hair, and the final nail in the coffin appeared to come days later when he did just that. But having been spotted once again having grown out Jon's long locks, Twitter is afire with declarations that although valar morghulis, it is not Jon Snow's time yet.
基特·哈靈頓在采訪中透露,根據(jù)合同,他現(xiàn)在可以剪掉頭發(fā)了。而且他剪完頭發(fā)幾天后,雪諾的命數(shù)已定。不過,有人發(fā)現(xiàn)基特·哈靈頓再次留著瓊恩·雪諾的長發(fā),推特上炸開了鍋,有人說,盡管凡人皆有一死,瓊恩·雪諾的時日還未到。
Vocabulary
rock up: 悄然抵達(dá)
scraggy: 參差不齊的
gush: 贊揚(yáng),滔滔不絕
trajectory: 軌跡
doe-eyed: (像雌鹿般)眼睛天真無邪的
shortchange: 欺騙
blind side: 未加防備的一面
scrambe for: 勉強(qiáng)拼湊
valar morghulis: 是高等瓦雷利亞語,意思為“凡人皆有一死”,出自小說《冰與火之歌》。在賈昆·赫加爾和艾莉亞·史塔克分別之際,賈昆將一枚硬幣交給了艾莉亞,并教會艾莉亞Valar Morghulis這句話。此后當(dāng)艾莉亞希望殺死某個人時,她常在她的禱告當(dāng)中引述這句話。
英文來源:每日郵報
譯者:許晶晶
編輯:左卓
上一篇 : 八一八史上最糟糕的求婚
下一篇 : 淺論希臘經(jīng)濟(jì)危機(jī)始末
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn