當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
The original selfie stick is older and weirder than you think
分享到
The selfie stick didn't always look like this. The original patent was filed all the way back in 1984, before cell phones were ubiquitous. Before the word "selfie" was even coined, let alone in the dictionary. The first selfie stick was neither as elegant nor as successful as the latest models.
自拍桿并不是一直都長這樣的。在1984年手機(jī)還未普及之時,就有人首次為自拍桿申請了專利。當(dāng)時,英文中還未出現(xiàn)“自拍”這個單詞,更別說將其錄入字典了。與最新自拍桿相比,第一臺自拍桿既不美觀也不受歡迎。
The first selfie stick was invented by Hiroshi Ueda and Yujiro Mima, was called a "telescopic extender for supporting compact camera," and looked a little something like this:
第一臺自拍桿由上田宏(Hiroshi Ueda)和美馬有二郎(Yujiro Mima)發(fā)明,起名為“袖珍相機(jī)支撐式伸縮擴(kuò)展器”,樣子有點(diǎn)類似下圖:
Not so elegant. Since there weren't any cell phones with cameras, let alone smartphones with front-facing digital ones, Ueda's original product included a mirror so the user could see what they looked like as they took the photo.
不怎么美觀。當(dāng)時的手機(jī)沒有攝像頭,更不用提智能手機(jī)的前置攝像頭了,所以上田宏的自拍桿只能加上一面鏡子,這樣拍照時人們就能看到攝像頭中自己的樣子。
Ueda, who worked for camera company Minolta when he invented the extender, held the patent until it ran out in 2003 according to the BBC.
據(jù)BBC報道,發(fā)明這臺擴(kuò)展器時,上田宏在日本美能達(dá)(Minolta)公司工作,這項專利一直為他持有,直到2003年專利失效。
"My idea came too early, but that's just one of those things." Ueda told the BBC. "I patented about 300 ideas, so that was just one of them. We call it a 3am invention - it arrived too early."
接受BBC采訪時,上田宏說:“我的這項發(fā)明出現(xiàn)得太早了。不過我還有大約300項發(fā)明專利,它只是其中之一。我們稱它為‘凌晨3點(diǎn)的發(fā)明’,它到來得太早了。”
In 2005 another inventor, Wayne Fromm, brought the selfie stick back with his patent for an "apparatus for supporting a camera and method for using the apparatus." He called his product Quik Pod.
而2005年另一位發(fā)明者韋恩·弗洛姆為“相機(jī)支撐器和支撐器的使用方法”申請了專利,再一次將自拍桿展示在世人面前。他稱自己的發(fā)明為“快捷豆莢”(Quick Pod)。
Fromm feels similarly to Ueda, in that he believes his product came at the wrong time, before smartphones were everywhere. “The selfie stick today would not exist if it was not for me,” Fromm told ReadWrite. Fromm is currently suing many different selfie stick creators for copyright infringement.
弗洛姆與上田宏一樣,覺得當(dāng)時智能機(jī)還未流行,自己的發(fā)明可謂是生不逢時。他告訴讀寫網(wǎng)(ReadWrite):“如果沒有我的發(fā)明,現(xiàn)今的自拍桿不可能問世?!备ヂ迥氛J(rèn)為眾多自拍桿的發(fā)明者侵犯了自己的專利權(quán),正在提起上訴。
Vocabulary
apparatus 裝置
(譯者:zjm2582185 編輯:齊磊 彭娜)
上一篇 : 為何養(yǎng)貓會導(dǎo)致失明?
下一篇 : 比起文憑,谷歌更看重什么?
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn