當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Lloyds set to allow photos from phone or tablets to be used as part of application process
分享到
If you thought ‘selfies’ were just for publicity-hungry celebrities and attention-seekers then think again.
如果你認(rèn)為只有那些高調(diào)的社會名流和想吸引別人眼球的人才會自拍,那你就錯(cuò)了。不妨再好好想想。
Customers at Lloyds will soon be able to set up an account or take out a credit card by sending a photo of themselves from their smartphone or tablet.
不久的將來,勞埃德銀行(Lloyds)的客戶可以通過他們的智能手機(jī)或平板電腦上傳自己的個(gè)人相片,以創(chuàng)建銀行賬戶或是申請辦理信用卡。
It must be accompanied by a photo of their passport or driving licence – but if Lloyds’ computer systems are satisfied that the ‘selfie’ and passport photo match up, they will be passed to an employee.
申請資料上必須附有客戶護(hù)照或駕照上的照片。但如果勞埃德銀行的電腦系統(tǒng)通過了客戶的自拍照,且這一照片同護(hù)照上的照片吻合,那么電腦系統(tǒng)會將這些照片傳送給一位員工。
Once double checked, customers will receive an email within 15 minutes to say if the application has been approved.
再次確認(rèn)之后,客戶將會在十五分鐘之內(nèi)收到一封郵件,詢問他們是否允許這一程序運(yùn)行。
Lloyds claims this will help hundreds of thousands of customers, as roughly one in three are currently asked to bring in identification documents when applying online to open a bank account or credit card.
勞埃德銀行聲稱,這種方法將幫助成千上萬的客戶,因?yàn)楝F(xiàn)在大約有三分之一的客戶在網(wǎng)上申請開戶或辦理信用卡時(shí),都需要帶相關(guān)的證明材料。
These are typically new customers, foreigners who have just arrived in the UK, and young people - who may not be on the electoral roll, or have too little information stored on them by credit reference agencies to verify their ID.
例如一些典型的新客戶:剛到英國的外國人,可能不在選民名冊上的年輕人,或者是一些由于信息太少,以至于信用調(diào)查機(jī)構(gòu)無法證實(shí)他們身份的人。
The new electronic identification and verification checks will be introduced next week for existing customers wanting to set up a joint account.
對于那些想要開通共同賬戶的現(xiàn)有客戶,這種新型的電子身份認(rèn)證和驗(yàn)證檢查將于下星期開始采用。
The service will then be opened for all applications for current accounts, savings accounts and credit cards offered by Lloyds Bank, Halifax and Bank of Scotland by the Summer.
對于勞埃德銀行、哈里??怂构荆℉alifax)以及蘇格蘭銀行(Bank of Scotland)所提供的活期存款賬戶、儲蓄賬戶和信用卡,這一服務(wù)將在今年夏天面向所有程序開放。
But while it may make life easier for many customers, it comes as all the High Street lenders are closing hundreds of branches to slash costs.
雖然這一服務(wù)可能會使許多客戶的生活變得更方便,但它就像是所有商業(yè)大街的貸款人為了降低成本而關(guān)閉上百家分行。
Derek French, director of the Campaign for Community Banking Services, said:
社區(qū)銀行服務(wù)活動(dòng)的主要負(fù)責(zé)人德里克?弗蘭奇(Derek French)說:
‘This is part of a general trend. Banks are pushing and pushing their customers to go online, but there is a large section of the population - particularly the elderly - that simply don’t want to, or don’t have access to this technology.’
“這種現(xiàn)象是目前普遍的一種趨勢。銀行正不斷地把客戶推向網(wǎng)上辦理業(yè)務(wù),但仍有很大一部分人,特別是老年人,根本不想在網(wǎng)上辦理業(yè)務(wù),或者是不會在網(wǎng)上辦理業(yè)務(wù)?!?/p>
Vocabulary
selfie: 自拍
application: 應(yīng)用
electoral roll: 選民名冊
verification: 確認(rèn)
slash: 削減
(譯者:hyylf 編輯:王偉)
上一篇 : 情人節(jié)祝福信息能上太空了!
下一篇 : 神奇奶奶:對抗引力水上漂
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn