當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
日前,12306官網(wǎng)在京滬穗深四地高鐵動(dòng)臥正式推出車票"購(gòu)買(mǎi)整包"、"女賓包房"服務(wù),相關(guān)車票可直接在官網(wǎng)或車站窗口購(gòu)買(mǎi)。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:
China's rail operators said that starting from April 10, they will roll out more personalized services in eight high-speed trains that operate overnight, attracting customers with offers such as deep discounts and ladies-only carriages.
中國(guó)鐵路部門(mén)表示,從4月10日起,8對(duì)高鐵動(dòng)臥列車將提供更多個(gè)性化服務(wù)以吸引乘客,其中包括深度折扣以及女賓包房等服務(wù)。
Ladies-only carriage指普通列車上的"女士專用車廂",carriage舊時(shí)指"四輪馬車",現(xiàn)在在英式英語(yǔ)中多指火車車廂。此次高鐵動(dòng)臥(high-speed overnight trains)提供的"女賓包房"用ladies-only compartment表示更為貼切,因?yàn)閏ompartment指火車車廂里分隔出來(lái)的隔間。
女性乘客在鐵道部網(wǎng)站購(gòu)票時(shí),系統(tǒng)會(huì)優(yōu)先將票分配到女賓包房中(get priority in ticket allocation in the ladies-only compartments),因?yàn)橄到y(tǒng)會(huì)通過(guò)用戶的身份證號(hào)自動(dòng)識(shí)別其性別。除此以外,家庭出行的旅客可以"購(gòu)買(mǎi)整包"(book an entire compartment),同時(shí)還能享受季節(jié)性折扣(seasonal discount)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 中國(guó)將整頓“低價(jià)旅游產(chǎn)品”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn