當(dāng)前位置: Language Tips> 精彩視頻
分享到
[彭博新聞社記者]
謝謝主持人。總理,您好。您多次提過(guò)需要有壯士斷腕的決心來(lái)進(jìn)行改革,您也說(shuō)過(guò)這個(gè)過(guò)程可能會(huì)很疼。中國(guó)經(jīng)濟(jì)在放緩的今天,您會(huì)繼續(xù)保持這樣的決心嗎?您認(rèn)為中國(guó)經(jīng)濟(jì)會(huì)不會(huì)繼續(xù)放緩?未來(lái)會(huì)不會(huì)更疼?謝謝。
Q: I am with Bloomberg. You once said the government needs to show the utmost determination in reforming itself and this process could be a quite painful one.
As the Chinese economy comes under increased downward pressure, do you still have as firm a determination as before? And will the Chinese economy continue to slide? What will the future for the Chinese economy look like?
[李克強(qiáng)]
你問(wèn)到疼,確實(shí)很疼,而且在加深,面還會(huì)擴(kuò)大。因?yàn)楹?jiǎn)政放權(quán)是政府的自我革命,削權(quán)是要觸動(dòng)利益的,它不是剪指甲,是割腕,忍痛也得下刀。因?yàn)楹?jiǎn)政放權(quán)有利于厘清政府和市場(chǎng)的關(guān)系,激發(fā)市場(chǎng)活力,也可以用它去頂住經(jīng)濟(jì)下行的壓力。去年我國(guó)經(jīng)濟(jì)速度放緩,但是就業(yè)不減反增,簡(jiǎn)政放權(quán)起了很重要的支撐作用。
A: You asked about the pain caused by the government self-imposed reform. Let me tell you that the pain is still there. Actually, the pain is becoming more acute, and it is being felt in more places.
This is a reform the government has taken on itself. During the cause of the reform, vested interests will be upset, as the government will shatter its own powers. It's not nail-clipping. Instead, it's like taking a knife to one's own flesh. So pain is only natural, but, however painful it may be, we are determined to keep going until our job is done.
The reform of streamlining administration and delegating government powers helps us to get the relationship right between the government and the market. It helps to boost vitality of the market, and put us into a stronger position to cope with downward pressure on economic growth.
Last year, despite of economic slowdown, we managed to add more new urban jobs and this reform on government itself has played a very important role.
本屆政府兩年內(nèi)下很大力氣完成了當(dāng)初提出的五年內(nèi)砍掉三分之一行政審批事項(xiàng)的目標(biāo),其中有的是取消,有的是下放。我們推進(jìn)商事制度改革后,每天就有上萬(wàn)家企業(yè)登記,比上年增加了50%??梢姡盍?lái)自民間,而簡(jiǎn)政放權(quán)的減法可以對(duì)應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)放緩發(fā)揮支撐的力量。
We have completed the five-year task of cutting State Council review items by one third within just two years.
With the reform of business system, on average each day, up to 10,000 new businesses have got registered, and increased of an over 50 percent over the preview year. This fully shows that our people represent the largest source of vitality for economic activity. And this reform by reducing the powers held in the hands of the government has actually helped us to tackle downward pressures on economic growth.
當(dāng)然,在這方面還有很多不落實(shí)的情況存在,推進(jìn)中還發(fā)現(xiàn)了一些新的問(wèn)題。前兩天,我看到兩會(huì)上有提案說(shuō),原來(lái)批個(gè)項(xiàng)目要一百多個(gè)章,雖然現(xiàn)在審批砍了一些了,但還有五六十道關(guān)卡,還會(huì)增加創(chuàng)業(yè)的成本,抑制了創(chuàng)造的熱情。所以我們必須繼續(xù)下更大力氣來(lái)推進(jìn)簡(jiǎn)政放權(quán)。
At the same time, we recognized that some measures have yet to be fully implemented, and some new problems have surfaced.A couple days ago, I came across a proposal during the Two Sessions which said that it is true that government review items have been slashed.
In the past to get one project approved, one needs to collect up to over 100 stamps from different governmental departments, but the number has been brought down to about 50 to 60, but still, all those long procedures have driven up the costs of business start-up and dampened people's enthusiasm for making innovations. That's a reason why the government is resolved that it will step up its efforts to streamline its administration and delegate more powers.
今年政府要有新作為,重點(diǎn)要抓三個(gè)方面的工作:一是全面取消非行政許可,不能法外施權(quán)。另外,還發(fā)現(xiàn)國(guó)家部門授權(quán)地方政府審批的事項(xiàng)1200多項(xiàng),今年要砍掉200多項(xiàng),不能像開車一樣,松了手剎,還踩著腳剎,明放暗不放。二是要推進(jìn)權(quán)力清單、責(zé)任清單,今年是在省一級(jí)公布,明年推向市縣一級(jí),晾曬清單,讓社會(huì)監(jiān)督,也讓老百姓明白,權(quán)力不能濫用。三是要探索事中事后監(jiān)管的新模式,包括擴(kuò)大綜合執(zhí)法試點(diǎn),對(duì)假冒偽劣、坑蒙拐騙、食品安全方面以及侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)等行為要有有效的監(jiān)管方式。
New steps will be taken this year in this reform, and our focus is on the following three areas. First, all non-governmental review items will be canceled. We must be sure that governmental power will not be exercised when it is not stipulated by the law. There are currently over 1,200 review items by the local governments as mandated by central governmental departments.
Our goal is to cut this number by over 200 in 2015. The government must not secretly hold onto powers that should be delegated, just releasing the hand brake but still keeping the foot brake on. Second, all provincial-level governments will be required to release their list of powers and list of responsibilities this year.
And this task will be assigned to governments in cities and city-level counties next year. We must keep our people well informed of what powers their governments hold and put government power under public oversight to prevent the abuse of office.
Third, we will explore new models for exercising better ongoing and exposed regulation. We will expand the trials for integrated law enforcement, and we will also ensure that there will be effective models for exercising regulation over such acts as cheating and swindling of market place, violating intellectual property rights, making and selling of fake or sub-standard goods, or cases involving food safety.
人們不是常說(shuō),穿鞋要合腳,施政也要利民惠民。謝謝!
Just as shoes must suit the feet, our administration must meet people's needs and deliver well benefits. Thank you.
[中央人民廣播電臺(tái)記者]
總理您好。我的問(wèn)題是,2014年中國(guó)的反腐行動(dòng)已經(jīng)使多只“大老虎”落網(wǎng)了,那么您認(rèn)為如何從制度建設(shè)這方面入手,進(jìn)一步推動(dòng)反腐?另外,總理您還說(shuō)過(guò)懶政怠政也是一種腐敗,究竟怎么樣才能解決官員的不作為問(wèn)題?謝謝。
Q: I am with China National Radio. My question is about 2014 China's anti-corruption action as investigated many high-ranking officials, or "big tigers".
I would like to know what more steps will be taken to enhance institution-building in fighting corruption. You also once said that it is also corruption for government officials to be indolent or not performing their duties, so what steps would you take to solve the problem involving those "do nothing" officials?
[李克強(qiáng)]
中國(guó)黨和政府一貫堅(jiān)持反腐倡廉的方針。黨的十八大以來(lái),以習(xí)近平同志為總書記的黨中央堅(jiān)持有腐必反、有貪必懲。一些所謂位高權(quán)重的人被依法調(diào)查和處理,成效是明顯的,人民群眾也是擁護(hù)的。
A: The Communist Party of China and the Chinese government are committed to combating corruption and upholding integrity, since the 18th National Party Congress, the central committee of the CPC with comrade Xi Jinping as General Sectary has been taking strong efforts to ensure that all likes of corruption will be brought to account and in this process a number of high-ranking corruption officials have been investigated and dealt with, our efforts have yielded good results, and won people's supports.
所以,推進(jìn)制度反腐和標(biāo)本兼治是一致的。首先還是要依法治國(guó)。法律面前人人平等,不論是誰(shuí)都不能在法外用權(quán)。二是要推進(jìn)體制改革。比如簡(jiǎn)政放權(quán)很重要的一個(gè)目的就是堅(jiān)決打掉尋租的空間,鏟除腐敗的土壤,因?yàn)楹芏喔瘮》肿右粋€(gè)共同的特征就是尋租。三是要加強(qiáng)監(jiān)督和教育。讓權(quán)力在陽(yáng)光下運(yùn)行,受到社會(huì)的監(jiān)督,公職人員要提高自律意識(shí),以權(quán)謀公而不能謀私。在這個(gè)過(guò)程當(dāng)中,我們既要懲治亂作為,也反對(duì)不作為,庸政懶政是不允許的。門好進(jìn)了、臉好看了,就是不辦事,這是為官不為啊,必須嚴(yán)肅問(wèn)責(zé)。謝謝!
In enhancing institution-building in fighting corruption, we will have better resources to address both the symptoms and root cause of corruption. First we need to ensure that we run the country in according with the law and everyone is equal before the law, and no one is above the law.
Second, we need to press ahead the reform of the administrative system. Just now I mentioned the reform government to stream line administration and delegate powers. This is to limit the breathing space for corruption including rent-seeking, as rent seeking is actually a common feature of various kinds of corruption.
Third, the supervision and education will also be strengthened. We must make sure that government power is exercised in a transparent way and subject to public oversight. All civil servants must enhance their self-discipline, and government power can only be used for public good not personal gains. There must be no acting irresponsibly or inaction on the part of government officials. And there is no rule for incompetence, or indolence on the part of government officials. We also need to step up the accountability system.
上一篇 : Youtube最火視頻:未來(lái)的你對(duì)自己說(shuō)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn