日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 權(quán)威發(fā)布

外交部長王毅記者會(huì)精彩語錄

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-03-08 15:03

分享到

 

3月8日(星期日)外交部部長王毅就“中國的外交政策和對(duì)外關(guān)系”相關(guān)問題回答中外記者提問。以下為此次記者會(huì),王毅部長部分精彩語錄。

外交部長王毅記者會(huì)精彩語錄

我們著眼于構(gòu)建以合作共贏為核心的新型國際關(guān)系,正在走出一條結(jié)伴而不結(jié)盟的對(duì)外交往新路。
    In 2014, we focused on building a new type of international relations featuring win-win cooperation, and we are taking a new path of external relations characterized by partnership rather than alliance.

到去年年底,我們已經(jīng)同70多個(gè)國家和諸多的地區(qū)組織建立了不同形式的伙伴關(guān)系,基本形成覆蓋全球的伙伴關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。中國的“朋友圈”越來越大,我們的好朋友、好伙伴越來越多。
    By the end of last year, we have established different forms of partnerships with over 70 countries and a number of regional organizations, and basically established a global network of partnerships. So, one can say that China’s circle of friends and partners has widened, and will continue to expand.

海外民生工程只有進(jìn)行時(shí),而沒有完成時(shí)?!爸袊_步”走到哪里,“中國保護(hù)”就會(huì)跟到哪里。
    The efforts to protect and assist overseas Chinese is always a work in progress, it’s never a mission accomplished. Wherever there is a Chinese footprint, consular service must step up and cover that place.

我們會(huì)繼續(xù)努力,進(jìn)一步提高中國護(hù)照的“含金量”,讓同胞們更直接地感受到作為中國人的尊嚴(yán)。
    We will continue to work hard to improve the value of Chinese passports, so that our compatriots can more directly feel the dignity of being a Chinese and will find it easier to travel abroad.

我們會(huì)為大家出國創(chuàng)造更便利的條件,大家可以隨時(shí)來一場“說走就走的旅行”,并且走得更順利、更安全、更舒心。
    We hope that more and more of our countrymen can go abroad at any time they wish, and that they can have smooth, safe and worry-free travels.

“一帶一路”的理念是共同發(fā)展,目標(biāo)是合作共贏。它不是中方一家的“獨(dú)奏曲”,而是各方共同參與的“交響樂”。
    The vision of this (One Belt One Road) initiative is common development, and the goal is win-win progress, full cooperation. If I may use a musical metaphor, it is not just China’s solo, but a symphony performed by all relevant countries.

中俄關(guān)系不受國際風(fēng)云的影響,也不針對(duì)任何第三方。由于中俄雙方已經(jīng)建立起牢固的戰(zhàn)略互信,兩國關(guān)系更趨成熟、穩(wěn)定。
    The China-Russia relationship is not dictated by international vicissitudes and does not target any third parties. Thanks to the strong strategic trust the two sides have established, our relationship is becoming more mature and stable.

70年來國際格局形勢也發(fā)生了很大變化,國際秩序自然也需要與時(shí)俱進(jìn)。我們主張對(duì)國際秩序和體系進(jìn)行改革,但這種改革并不是推倒重來,也非另起爐灶,而是創(chuàng)新完善。
    70 years have passed, the international situation and landscape has changed dramatically, and naturally the international order needs to be updated. China supports reforming the international order and system, but such reform is not about overturning the current system, or starting all over again, rather it is about seeking new ideas to improve it.

加害者越不忘加害于人的責(zé)任,受害者才越有可能平復(fù)曾經(jīng)受到的傷害。這句話既是人與人的交往之道,也是對(duì)待歷史問題的正確態(tài)度。
    The more the victimizer is conscious of his guilt, the easier the victimized can recover from the suffering. This is common sense in interpersonal relations and correct attitude towards history.

70年前,日本輸?shù)袅藨?zhàn)爭,70年后日本不應(yīng)再輸?shù)袅贾?。是繼續(xù)背著歷史包袱不放,還是與過去一刀兩斷,最終要由日本自己來選擇。
    70 years ago, Japan lost the war; 70 years afterwards, Japan must not lose its conscience. Will it continue to carry the baggage of history, or will it make a clean break with past aggression. Ultimately, the choice is Japan’s.

中國的周邊外交政策旨在奉行“親、誠、惠、容”的理念,實(shí)現(xiàn)睦鄰、安鄰、富鄰,這個(gè)政策沒有變,也不會(huì)變。
    China’s policy towards the neighborhood is guided by the principles of sincerity, amity, mutual benefit and inclusiveness. It aims to bring harmony, stability and prosperity to the neighborhood. This policy has not and will not change.

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

 

分享到

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区