當(dāng)前位置: Language Tips> 名著選讀
分享到
Tough girl
女漢子
It would be better for us to know the translation of Chinese "nvhanzi". There are many versions. Macho girl? Tomboy? Masculine girl? Manly girl? Some Chinese even put a hyphen between "wo" and "man" to distinguish the difference between "nvhanzi" and woman. But the one which has been widely recognized by the public is "tough girl".
Tough girl此詞中文譯為女漢子為佳。關(guān)于女漢子,英文有很多版本。Macho girl?Tomboy? Masculine girl? Manly girl?(類似于女爺們、假小子、偏男性化的女子等)有的中國人甚至在“wo”和“man”之間加連字符,以此區(qū)別女人和女漢子。但是廣為人知的英文版還是“tough girl”。
代表人物:《破產(chǎn)姐妹》(2 Broke Girls)女主角Max(Kat Dennings飾)
適應(yīng)能力超強(qiáng)的時髦女孩Max一天打兩份工,其中一份是在仿古風(fēng)潮的威廉斯堡飯店當(dāng)夜間服務(wù)員。
上一篇 : 名著選讀:飛鳥集
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn