當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
附件一
亞太經(jīng)合組織推動(dòng)實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)北京路線圖
Annex A
The Beijing Roadmap for APEC's Contribution to the Realization of the FTAAP
過去25年,亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟(jì)體在追求自由開放的貿(mào)易投資進(jìn)程中取得了巨大成就。亞太經(jīng)合組織在推動(dòng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)增長與合作中發(fā)揮了重要作用,促進(jìn)了區(qū)域共同繁榮和穩(wěn)定,為亞太地區(qū)成為全球經(jīng)濟(jì)增長引擎做出了巨大貢獻(xiàn)。當(dāng)前,全球經(jīng)濟(jì)格局正在變化,全球供應(yīng)鏈和價(jià)值鏈已經(jīng)浮現(xiàn),企業(yè)從更有效率的貨物服務(wù)分布式生產(chǎn)和全球投資商、出口商網(wǎng)絡(luò)中受益頗多。
Over the past 25 years, APEC economies have made great strides in the pursuit of free and open trade and investment. APEC's role in facilitating regional economic growth and cooperation has proven essential in efforts to achieve greater common prosperity and stability, and has greatly contributed to the region's reputation as an engine of world economic growth. As the global economic landscape has evolved, global supply chains and value chains have emerged, and enterprises have taken advantage of distributed and more efficient production of goods and services and global networks of investors and exporters.
亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程已邁入關(guān)鍵階段,機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存。區(qū)域貿(mào)易安排的迅速發(fā)展為自由化提供了強(qiáng)勁動(dòng)力,對(duì)世界貿(mào)易組織所代表的多邊貿(mào)易體制進(jìn)行了有益補(bǔ)充,但同時(shí)也帶來了“面條碗”效應(yīng),使區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化和商業(yè)面臨新的復(fù)雜挑戰(zhàn)。
Economic integration efforts in the Asia-Pacific region have entered a critical stage, and are now facing both opportunities and challenges. The proliferation of regional RTAs/FTAs has created favorable liberalizing momentum that complements the multilateral trading system as embodied in the WTO; however it has also resulted in a "spaghetti bowl" effect, posing complex new challenges to regional economic integration and to business.
2006年,亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟(jì)體同意將亞太自貿(mào)區(qū)作為長期愿景。2010年,亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)布了《實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)的可能路徑》,指示亞太經(jīng)合組織為實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)采取切實(shí)行動(dòng),并將亞太自貿(mào)區(qū)作為區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化的主要手段。亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人同意亞太自貿(mào)區(qū)應(yīng)是一個(gè)全面的自貿(mào)協(xié)定,并在“10+3”、“10+6”、跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定等現(xiàn)有區(qū)域貿(mào)易安排基礎(chǔ)上發(fā)展建立。為此,亞太經(jīng)合組織應(yīng)做出重要和富有意義的貢獻(xiàn),成為亞太自貿(mào)區(qū)的孵化器。通過在區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程中發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)力和提供智力支持,亞太經(jīng)合組織將發(fā)揮重要作用,推動(dòng)實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)愿景。
In 2006, APEC economies agreed to examine the long-term prospect of a Free Trade Area of the Asia-Pacific (FTAAP). In 2010, APEC Leaders issued "Pathways to FTAAP", and instructed APEC to take concrete steps toward realization of the FTAAP, as a major instrument to further APEC's regional economic integration agenda, which should be pursued as a comprehensive free trade agreement by developing and building on ongoing regional undertakings such as ASEAN+3, ASEAN+6, and the Trans-Pacific Partnership. In this regard, APEC is expected to make an important and meaningful contribution as an incubator of the FTAAP. By providing leadership and intellectual input into the development process of regional economic integration, APEC could play a strong role in driving the FTAAP vision forward.
在過去幾年中,亞太經(jīng)合組織討論了一系列與亞太自貿(mào)區(qū)相關(guān)的議題,開展了與亞太自貿(mào)區(qū)相關(guān)的分析工作,解決了一系列下一代貿(mào)易投資議題,并開展了諸多部門倡議。亞太經(jīng)合組織還實(shí)施了許多能力建設(shè)項(xiàng)目,幫助經(jīng)濟(jì)體提高自貿(mào)區(qū)特定議題的談判能力;利用高官會(huì)對(duì)區(qū)域自貿(mào)區(qū)談判現(xiàn)狀進(jìn)行了信息交流;以及開展了其他可能有助于實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)的工作。
Over the past several years, APEC has discussed a broad range of issues relevant to the prospect of the FTAAP, conducted analytical work related to the FTAAP, addressed a number of next generation trade and investment issues, and undertaken sectoral initiatives. APEC has also carried out capacity building programs to assist economies in engaging in FTA negotiations on particular topics, has exchanged information on status of FTA/RTA negotiations in the region in Senior Officials Meetings, and led other work that could be used to contribute to the eventual realization of the FTAAP.
今天,我們來到全球經(jīng)濟(jì)革新的一個(gè)重要節(jié)點(diǎn)。亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟(jì)體承諾為將亞太自貿(mào)區(qū)從愿景變?yōu)榫唧w行動(dòng)付諸努力,啟動(dòng)并全面系統(tǒng)推進(jìn)亞太自貿(mào)區(qū)進(jìn)程。本路線圖標(biāo)志著我們向更加廣泛而深入的區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化邁出了重要而堅(jiān)實(shí)的一步。
Today, we have reached a critical point in global economic evolution, and APEC economies are committed to making a contribution by translating the vision of the FTAAP into concrete steps, and to kicking off and advancing the process in a comprehensive and systematic manner towards the eventual realization of the FTAAP. Establishment of this Roadmap for APEC's Contribution to the Realization of the FTAAP represents an important concrete step towards greater regional economic integration.
在此,我們,亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人,達(dá)成以下共識(shí):
In this regard, we, the APEC Leaders, share the following common views:
以規(guī)則為基礎(chǔ)的多邊貿(mào)易體制仍將是亞太經(jīng)合組織的關(guān)鍵宗旨。建設(shè)亞太自貿(mào)區(qū)的前提是支持多邊貿(mào)易體制并為其提供有益補(bǔ)充。
-- The rules-based multilateral trading system will remain a key tenet of APEC. The FTAAP should be pursued on the basis of supporting and complementing the multilateral trading system.
亞太自貿(mào)區(qū)不僅僅是狹義范疇的自由化,它將是全面的、高質(zhì)量的,并且涵蓋下一代貿(mào)易投資議題。
-- The FTAAP should do more than achieve liberalization in its narrow sense; it should be comprehensive, high quality and incorporate and address "next generation" trade and investment issues.
2020年實(shí)現(xiàn)茂物目標(biāo)仍然是亞太經(jīng)合組織的核心目標(biāo),在此過程中取得的進(jìn)展將實(shí)質(zhì)性推進(jìn)并決定亞太經(jīng)合組織對(duì)最終實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)的貢獻(xiàn)。亞太自貿(mào)區(qū)不會(huì)取代茂物目標(biāo),相反,它將成為整合和促進(jìn)貿(mào)易投資自由化的重要驅(qū)動(dòng)力。
-- Attaining the Bogor Goals by 2020 will continue to be APEC's core objective, and progress towards the Bogor Goals will substantially advance and help determine APEC's contribution to the eventual realization of the FTAAP. This work will not supersede the Bogor Goals but will serve as an important driving force to consolidate and accelerate progress toward trade and investment liberalization.
亞太自貿(mào)區(qū)將建立在亞太經(jīng)合組織之外,與亞太經(jīng)合組織自身進(jìn)程平行推進(jìn)。在建設(shè)亞太自貿(mào)區(qū)過程中,亞太經(jīng)合組織應(yīng)保持非約束性和自愿原則。亞太經(jīng)合組織將鼓勵(lì)更多的單邊貿(mào)易投資自由化和經(jīng)濟(jì)改革,繼續(xù)發(fā)揮亞太自貿(mào)區(qū)孵化器作用,為實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用和提供智力支持。
-- The FTAAP will be realized outside of APEC, parallel with the APEC process. APEC should maintain its non-binding, voluntary cooperation principles in its contributions to the realization of the FTAAP. APEC will encourage more unilateral trade and investment liberalization and reform, continue to play a role as incubator of the FTAAP and provide leadership and intellectual input to its realization.
亞太自貿(mào)區(qū)應(yīng)使區(qū)域和雙邊貿(mào)易安排帶來的負(fù)面影響最小化,并建立在已有和正在談判中的區(qū)域貿(mào)易安排基礎(chǔ)之上。各經(jīng)濟(jì)體應(yīng)投入更大努力結(jié)束亞太自貿(mào)區(qū)的可能路徑談判,包括跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定和區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系。
-- The FTAAP should aim to minimize any negative effects resulting from the proliferation of regional and bilateral RTAs/FTAs, and will be pursued by building on current and developing regional architectures. Greater efforts should be made to concluding the possible pathways to the FTAAP, including the TPP and RCEP.
為幫助有興趣的亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟(jì)體參與當(dāng)前正在進(jìn)行的自貿(mào)區(qū)談判,并為最終實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)做好準(zhǔn)備,亞太經(jīng)合組織應(yīng)在結(jié)構(gòu)改革、人力資源、中小企業(yè)發(fā)展、一體化等方面繼續(xù)開展有效的經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,幫助發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體提高能力。
-- To assist interested APEC economies with participating in ongoing regional undertakings and preparation for the realization of the FTAAP, APEC should continue to provide effective economic and technical cooperation activities that help developing economies, including in structural reform, human resource, SME development and integration.
在以上共識(shí)基礎(chǔ)上,我們同意在盡快完成亞太自貿(mào)區(qū)可能路徑的同時(shí),采取以下行動(dòng):
Bearing in mind the above, we agree to undertake the following actions while pursuing the conclusion of initiatives considered as potential building blocks of the FTAAP:
在已有工作基礎(chǔ)上,啟動(dòng)實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)有關(guān)問題的聯(lián)合戰(zhàn)略研究,分析亞太自貿(mào)區(qū)潛在經(jīng)濟(jì)影響和社會(huì)效益,盤點(diǎn)區(qū)域已生效的自貿(mào)協(xié)定,分析實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)的各個(gè)可能路徑,評(píng)估“面條碗”效應(yīng)的影響,找出貿(mào)易投資壁壘,明確經(jīng)濟(jì)體在實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)過程中可能遇到的困難,并基于研究結(jié)果提出相關(guān)建議。由各經(jīng)濟(jì)體組成的貿(mào)易投資委員會(huì)加強(qiáng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化和推進(jìn)亞太自貿(mào)區(qū)“主席之友”工作組將牽頭組建研究團(tuán)隊(duì),開展這項(xiàng)研究,并從有興趣的亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟(jì)體、亞太經(jīng)合組織政策支持小組、亞太經(jīng)合組織工商咨詢理事會(huì)、太平洋經(jīng)濟(jì)合作理事會(huì)、亞太經(jīng)合組織研究中心尋求支持。該研究將加強(qiáng)與茂物目標(biāo)中期評(píng)估的互動(dòng)。研究進(jìn)展將每年向貿(mào)易投資委員會(huì)和高官會(huì)報(bào)告,最終結(jié)論及建議將在協(xié)商一致基礎(chǔ)上于2016年底前向領(lǐng)導(dǎo)人及部長報(bào)告。
-- Launch a collective strategic study on issues related to the realization of the FTAAP by building on and updating existing studies and past work, providing an analysis of potential economic and social benefits and costs, performing a stocktake of RTAs/FTAs in force in the region, analyzing the various pathways towards the FTAAP, assessing impacts of the "spaghetti bowl" phenomenon on economies, identifying trade and investment barriers, identifying challenges economies may face in realizing the FTAAP, and considering any recommendations based on the study's findings. The CTI Friends of the Chair Group on Strengthening REI and Advancing FTAAP, led by member economies, will organize and lead a task force to undertake the study and will seek contributions from interested APEC economies, the APEC Policy Support Unit, ABAC, PECC and APEC Study Centers. The linkage with the second term review of Bogor Goals will be strengthened while carrying out this study. The CTI and SOM will review progress annually, finalize the report, along with any recommendations, arrived at by consensus, and submit them to Ministers and Leaders by the end of 2016.
通過推進(jìn)亞太經(jīng)合組織自貿(mào)區(qū)信息交流機(jī)制,提高現(xiàn)有自貿(mào)區(qū)透明度。這項(xiàng)工作將支持實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū),并鼓勵(lì)經(jīng)濟(jì)體在該機(jī)制下開展政策對(duì)話和其他信息交流活動(dòng)。提高現(xiàn)有自貿(mào)區(qū)透明度和更好地理解可能路徑將有助于爭取利益相關(guān)者的支持,并最終實(shí)現(xiàn)一個(gè)真正讓各方受益的亞太自貿(mào)區(qū)。這一機(jī)制將對(duì)世界貿(mào)易組織區(qū)域貿(mào)易協(xié)定透明機(jī)制進(jìn)行補(bǔ)充,同時(shí)亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟(jì)體將繼續(xù)最大程度地參與世界貿(mào)易組織透明機(jī)制。貿(mào)易投資委員會(huì)將每兩年對(duì)機(jī)制有效性進(jìn)行評(píng)估,并將結(jié)果報(bào)告給貿(mào)易部長會(huì)議、部長級(jí)會(huì)議和領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議。
-- Increase transparency of existing and recently concluded RTAs/FTAs by advancing work under the APEC Information Sharing Mechanism on RTAs/FTAs. This will support cooperation on the realization of the FTAAP, and encourage economies to organize supporting policy dialogues and other information sharing activities under this mechanism. Increased transparency of existing RTAs/FTAs and better understanding among our economies of possible pathways will contribute to building stakeholder support and lead to the eventual realization of a truly beneficial FTAAP. This mechanism would complement the WTO Transparency Mechanism for Regional Trade Agreements; economies will continue to participate to the fullest extent possible in the WTO Transparency Mechanism. The CTI will review the effectiveness of this mechanism biennially and submit any outcomes to MRT, AMM and AELM.
在第二期亞太自貿(mào)區(qū)能力建設(shè)行動(dòng)計(jì)劃框架下繼續(xù)開展能力建設(shè)活動(dòng)。我們高度贊賞2012年至2014年第一期亞太自貿(mào)區(qū)能力建設(shè)行動(dòng)計(jì)劃的成功實(shí)施,并鼓勵(lì)更多經(jīng)濟(jì)體擔(dān)任牽頭經(jīng)濟(jì)體設(shè)計(jì)和實(shí)施具體部門的能力建設(shè)項(xiàng)目。亞太經(jīng)合組織將定期審議第二期能力建設(shè)計(jì)劃的進(jìn)展,以提高經(jīng)濟(jì)體參與現(xiàn)有區(qū)域貿(mào)易安排和最終實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)的能力。
-- Continue the capacity building activities in pursuit of the FTAAP under the Action Plan Framework of the 2nd Capacity Building Needs Initiative (CBNI). We highly commend the successful implementation of the 1st CBNI in 2012-2014 and encourage more economies to design and conduct capacity building programs for specific sectors as lead economies. The results of the capacity building programs conducted under the 2nd CBNI will be periodically reviewed with the goal of building up economies' capacity to participate in ongoing regional undertakings and realize the FTAAP.
加快“邊界上”貿(mào)易自由化和便利化努力,改善“邊界后”商業(yè)環(huán)境,促進(jìn)“跨邊界”區(qū)域互聯(lián)互通。這包括推進(jìn)在投資、服務(wù)、電子商務(wù)、原產(chǎn)地規(guī)則、全球價(jià)值鏈、供應(yīng)鏈聯(lián)接、海關(guān)合作、環(huán)境產(chǎn)品和服務(wù)、良好規(guī)制以及亞太自貿(mào)區(qū)應(yīng)涵蓋的下一代貿(mào)易投資議題等領(lǐng)域的合作倡議。亞太經(jīng)合組織將繼續(xù)支持和促進(jìn)這些領(lǐng)域合作,以確保成員經(jīng)濟(jì)體在推進(jìn)亞太自貿(mào)區(qū)建設(shè)的同時(shí),從這些倡議合作中真正受益。
-- Accelerate "at the border" trade liberalization and facilitation efforts, improve the business environment "behind the border", and enhance regional connectivity "across the border". This includes advancing initiatives in areas such as investment, services, e-commerce, rules of origin, global value chain, supply chain connectivity, customs cooperation, environmental goods and services, good regulatory practices, as well as next generation trade and investment issues that the FTAAP should contain. APEC will continue to support and foster cooperation in these areas to ensure that member economies can effectively benefit from such initiatives in its continuing contribution to realizing the FTAAP.
通過亞太經(jīng)合組織工商咨詢理事會(huì)和其他渠道加強(qiáng)工商界參與。我們將努力加強(qiáng)亞太經(jīng)合組織公私部門在促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)增長、一體化和改善商業(yè)環(huán)境方面的對(duì)話。亞太經(jīng)合組織工商咨詢理事會(huì)在區(qū)域經(jīng)濟(jì)長期增長和發(fā)展方面的投入將被用于推進(jìn)亞太自貿(mào)區(qū)。
-- Strengthen engagement with the business sector via the APEC Business Advisory Council (ABAC) and other direct routes. We will intensify efforts to strengthen APEC public-private sector dialogues on the promotion of regional economic growth, integration and an improved business environment. ABAC input on issues expected to impact the region's economic growth and development over the longer term will be used to advance work towards the realization of the FTAAP.
我們將循序漸進(jìn)、按照協(xié)商一致原則推進(jìn)亞太自貿(mào)區(qū),并重申在現(xiàn)有區(qū)域貿(mào)易安排基礎(chǔ)上盡快實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)的承諾。這將極大地促進(jìn)亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)可持續(xù)增長和共同繁榮。我們將堅(jiān)定支持區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化和增加全球貿(mào)易投資,并采取諸如本路線圖的措施。我們?cè)附璐孙@示亞太經(jīng)合組織的領(lǐng)導(dǎo)作用和共建面向未來的、牢不可破的亞太伙伴關(guān)系的承諾。
We will pursue the FTAAP with a step-by-step, consensus-based approach, and affirm our commitment to the eventual realization of the FTAAP as early as possible by building on ongoing regional undertakings, which will contribute significantly to sustained growth and overall prosperity in the Asia-Pacific region. We are steadfast in supporting regional economic integration and increasing global trade and investment, including through this Roadmap. We are determined to demonstrate APEC's leadership and commitment to shaping the future of the region with a strong Asia-Pacific Partnership.
上一篇 : 懶人福利:漢堡可以直接“打印”了
下一篇 : 眾女星引領(lǐng)卷發(fā)波波頭新潮流
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn