當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
How Scotland's 'No' vote resonates around the world
分享到
Italy - David Willey The final result of Scotland's independence referendum missed the early editions of Italy's morning papers, but Italian shares hit new two-year highs at the opening of Milan's stock exchange. The "spread" between the price of Italian and German 10-year treasury euro bonds hit a three-year low - signifying increased confidence in Italy's financial credibility. The leading daily Corriere Della Sera's headline ran: "UK remains united but will still change". Former Prime Minister Enrico Letta tweeted(in Italian): "Scotland has decided. Good for us and for Europe. Now let's not ignore the intolerance and fears which encourage separatists." "South Tirol is not Italy" - The Scottish referendum serves as an inspiration for German-speaking separatists in Italy's South Tyrol region. Italy's Northern League separatist party, which dreams of setting up a republic called Padania in the Po River Valley, is currently in the doldrums after losing heavily at the last elections. Meanwhile a nascent movement for the independence of Venice, in times past a powerful European nation-state, is not taken seriously in Rome. Newspapers in the German-speaking South Tyrol, which passed to Italy after World War One, said that the Scottish referendum had been an "incredible success" simply because it had been allowed to be held. Listeners calling in to a leading radio talk show complained that in contrast to what happens in the UK, Italian politicians seem unable to carry out long-desired constitutional changes and electoral reforms. |
意大利 ——大衛(wèi)?維利(David Willey) 蘇格蘭獨(dú)立公投的結(jié)果錯過了意大利報(bào)紙?jiān)玳g版的印刷時間,但米蘭證券交易所開盤時,意大利股票價格創(chuàng)造了兩年來的新高。 意大利與德國間為期10年的財(cái)政部債券的價格降到了3年來的新低,這表明民眾對意大利金融業(yè)信用越來越有信心。 意大利發(fā)行量最大的《意大利晚郵報(bào)》(Corriere Della Sera)的標(biāo)題為“英國雖然統(tǒng)一,但仍會發(fā)生變化” 意大利前總理恩里科?萊塔(Enrico Letta)在推特上表示:“蘇格蘭已經(jīng)決定了自己的命運(yùn),這對我們和歐盟來說都是好消息。讓我們無視一些人的偏狹與擔(dān)憂,否則這會增漲分裂分子的信心?!?/p> “南蒂羅爾州(South Tirol)不屬于意大利”——蘇格蘭獨(dú)立公投曾經(jīng)引發(fā)了意大利南蒂羅爾德語區(qū)民眾的獨(dú)立情緒。 意大利北方聯(lián)盟的分離主義政黨想要在蒲河流域(Po River Valley)建立一個叫做帕達(dá)尼亞(Padania)的國家,然而該政黨在近期的選舉中遭遇慘敗,整個黨處在低迷期。 與此同時,為歐洲曾經(jīng)盛極一時的城邦威尼斯(Venice)進(jìn)行的獨(dú)立運(yùn)動正處在萌芽階段,但意大利中央政府并未對其重視。 南蒂羅爾德語區(qū)在一戰(zhàn)后被意大利納入勢力范圍,該地區(qū)發(fā)行的報(bào)紙稱蘇格蘭的公投本身就已經(jīng)是一種“難以置信的成功”,因?yàn)橛试S其進(jìn)行公投。 有民眾打電話到當(dāng)?shù)匾粰n熱門廣播脫口秀抱怨稱,與在英國發(fā)生的一切相比,意大利的政客似乎沒有能力進(jìn)行渴望已久的憲法修改與選舉改革。
|
上一篇 : 迷戀中國文化的美國夫婦
下一篇 : 切爾西產(chǎn)下一女 或給希拉里競選總統(tǒng)新理由
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn