當前位置: Language Tips> 雙語新聞
How Scotland's 'No' vote resonates around the world
分享到
India - Andrew North Demands for a referendum persist in Kashmir, but the chances of it happening are remote India's foreign minister didn't know Scotland was considering divorce, until an aide whispered in her ear. A more pressing concern for some Indians was what it meant for the price of Scotch. There's also been some schadenfreudein the air, watching their former colonial master prepare to "partition" itself. For many, the idea that the UK was about to give away some of its territory voluntarily - and because the British prime minister himself had allowed a vote - was hard to comprehend. And if the Scots had voted "Yes", it would have set an uncomfortable precedent in Kashmir. India has never carried out its 1948 promise to hold a referendum there, and Kashmiris were quick to make the comparison with the Scots getting a vote. So it's not surprising Foreign Minister Sushma Swaraj's initial reaction to the idea the UK could break up was "God forbid". It would have just made things too complicated. |
印度 ——安德魯·諾斯(Andrew North) 克什米爾(Kashmir)一直在尋求獨立,但它獨立的機會十分渺茫。 直到助手在耳邊低聲告知,印度外長才了解到蘇格蘭打算進行獨立公投。而一些印度的民眾更關(guān)心此事對蘇格蘭威士忌的價格所產(chǎn)生的影響。 對于自己的前殖民主要“分裂”,一些印度民眾對此有些幸災(zāi)樂禍。 而對許多人來說,英國志愿放棄自己的領(lǐng)土以及英國首相允許進行獨立公投令人難以理解。 如果蘇格蘭成功獨立,這無疑會讓克什米爾人如鯁在喉。印度從未踐行其在1948年對克什米爾的承諾——允許克什米爾進行獨立公投??耸裁谞柸撕芸鞂炎砸雅c獲得選票的蘇格蘭人進行對比。 所以這也不奇怪為什么當印度外長蘇什馬?斯瓦拉杰(Sushma Swaraj)聽到英國可能會分裂說法時,會認為這是“上帝不允許的”。
|
上一篇 : 迷戀中國文化的美國夫婦
下一篇 : 切爾西產(chǎn)下一女 或給希拉里競選總統(tǒng)新理由
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn