當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟
分享到
國務(wù)院總理李克強7月9日主持召開國務(wù)院常務(wù)會議,部署加快發(fā)展現(xiàn)代保險服務(wù)業(yè),決定免征新能源汽車車輛購置稅,圍繞推進(jìn)簡政放權(quán),通過相關(guān)法律修正案草案和行政法規(guī)修改決定。
China will exempt electric-car buyers from purchase taxes as part of expanded State measures to boost sales of the vehicles, an executive meeting of the State Council said on Wednesday.
周三召開的國務(wù)院常務(wù)會議決定,我國將對電動車購買者免征購置稅以促進(jìn)此類汽車的銷售。
自今年9月1日到2017年年底,國家將對新能源汽車(new-energy vehicles)免征車輛購置稅(auto-purchase tax),這里的新能源汽車包括:純電動汽車(Blade Electric Vehicles ,簡稱BEV),插電式混合動力汽車(Plug-in hybrid electric vehicle,簡稱PHEV),以及燃料電池電動汽車(fuel-cell electric vehicles)。
To exempt buyers from purchase taxes和to waive the auto-purchase tax for new-energy vehicles均表示“免征車輛購置稅”,我們也可以說buyers get tax exemption。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 中國銀行否認(rèn)為移民“洗錢”
下一篇 : 時隔7年中國重啟“住房貸款抵押債券”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn