當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
分享到
2014年巴西世界杯將于當(dāng)?shù)貢r(shí)間6月12日揭開戰(zhàn)幕,你準(zhǔn)備好熬夜看球了嗎?話說,看世界杯球賽要準(zhǔn)備的可不僅是啤酒和零食,對各球隊(duì)的綽號(hào)有所了解也是很必要的。不然,解說員一會(huì)兒說“紅魔”,一會(huì)兒說“三獅軍團(tuán)”, 聽不明白多著急啊。
BRAZIL: "CANARINHO" ("LITTLE CANARY")
巴西:金絲雀
Named for the squad's famously bright yellow kits. Other less popular nicknames include the just-as-colorful "Verde-Amarela" ("The Green and Yellow"), "Samba Kings" for the nearly-dancing footskills of the team's players, and the boastful "Pentacampe?es" ("The Five Time Champions," apparently a moniker that's subject to change).
巴西的這個(gè)綽號(hào)來源于他們鮮黃色的球衣。其他不太知名的綽號(hào)還有:用顏色來代表的“黃綠軍團(tuán)”、代表巴西隊(duì)足球技術(shù)的“桑巴之王”,以及稍顯炫耀的“五星巴西”(這個(gè)稱呼今年很有可能會(huì)發(fā)生變化哦)。
CROATIA: "VATRENI" ("THE BLAZERS")
克羅地亞:刀鋒戰(zhàn)士(這個(gè)起的真霸氣)
Also known as Bilic's Boys as of late, deriving their second nickname from the surname of former head coach Slaven Bilic.
克羅地亞隊(duì)后來也被稱為“比利奇的孩子們”,這個(gè)綽號(hào)來源于他們的前任主教練斯拉文?比利奇。
CAMEROON: "LES LIONS INDOMPTABLES" ("THE INDOMITABLE LIONS")
喀麥?。悍侵扌郦{
North Cameroon and North Nigeria split the Bénoué-Gumti lion conservation project, which seeks to preserve the region's lion population.
喀麥隆北部與尼日利亞北部分別管轄境內(nèi)的獅子保護(hù)中心,該中心旨在維持該地區(qū)的獅子數(shù)量。
SPAIN: "LA FURIA ROJA" ("THE RED FURY")
西班牙:紅色怒火
The Spanish side earned their most popular nickname in the 1920 Summer Olympics in Antwerp, where they won a silver medal and popularized the tiki-taka style of playing.
西班牙隊(duì)的這個(gè)綽號(hào)是在1920年夏季奧運(yùn)會(huì)上他們獲得男足銀牌后被叫開的,在那屆奧運(yùn)會(huì)上他們的tiki-taka戰(zhàn)術(shù)(以精準(zhǔn)短傳為基礎(chǔ)來追求極致控球的足球戰(zhàn)術(shù))得以普及。
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn