當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
分享到
Charlotte Bront? on Anne Bront?
夏洛蒂·勃朗特評(píng)安妮·勃朗特
"'Wildfell Hall' it hardly appears to me desirable to preserve. The choice of subject in that work is a mistake - it was too little consonant with the character - tastes and ideas of the gentle, retiring, inexperienced writer."
“《懷爾德菲爾府的房客》這本書幾乎很難讓我讀下去。這部作品的主題選擇就是個(gè)錯(cuò)誤——它與人物角色太不相符了,簡(jiǎn)直是柔弱、退休、無經(jīng)驗(yàn)作家的品味和思想?!?/p>
安妮·勃朗特:夏洛蒂·勃朗特的妹妹。作品:《艾格尼斯·格雷》《懷爾德菲爾府的房客》
Mary McCarthy on Lillian Hellman
瑪麗·麥卡錫評(píng)麗蓮·海爾曼
“Every word she writes is a lie, including ‘a(chǎn)nd' and ‘the.'”
“她寫的每一個(gè)字都是謊話,甚至包括and和the這種虛詞?!?/p>
瑪麗·麥卡錫作品:《群體》《一個(gè)天主教少女的回憶》《國(guó)家的假面具》
麗蓮·海爾曼作品:《小狐貍》《守望萊茵河》《秋園》《閣樓上的玩具》
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn