當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
分享到
今年情人節(jié)回歸熒幕的美劇《紙牌屋》(House of Cards)再次受到熱捧,網(wǎng)友們?cè)诟袊@美國(guó)政客手段的同時(shí)也深深被其中的很多臺(tái)詞折服。
1. There are two kinds of pain, the sort of pain that makes you strong or useless pain, the sort of pain that’s only suffering.
痛苦分兩種,一種讓你變得更強(qiáng),另一種毫無(wú)價(jià)值,只是徒添折磨。
2. And a person’s character isn’t determined by how he or she enjoys victory,but rather how he or she endures defeat.
一個(gè)人的品行,不取決于這人如何享受勝利,而在于這人如何忍受失敗。
3. Power’s a lot like real estate. It’s all about location, location, location. The closer you are to the source, the higher your property value.
權(quán)力就像房地產(chǎn),位置決定一切。你離中心越近,你的財(cái)產(chǎn)就越值錢(qián)。
4. He chose money over power--In this town, a mistake nearly everyone makes. Money is the McMansion in Sarasota that starts falling apart after ten years. Power is the old stone building that stands for centuries.
為了錢(qián)而放棄權(quán)力,這個(gè)城市里幾乎人人都犯了這個(gè)錯(cuò)。金錢(qián)是薩拉索塔的巨無(wú)霸豪宅,保質(zhì)期就只有十年,權(quán)力是古老的石砌建筑,能屹立數(shù)百年。
5. Don’t play dumb with me.
別跟我裝傻。
6. What are we supposed to do in the face of so much senseless pain and he said to me, "What else can we do but take what seems meaningless and try to make something meaningful from it"
在這些無(wú)意義痛苦面前,我們?cè)撛趺醋?他告訴我:“除了從無(wú)意義的事中,盡力挖掘出一些有意義的東西,我們還能做什么呢?”
7. Of course we should enjoy our success and be grateful for it. But never let your gratitude sour into pride.
我們當(dāng)然應(yīng)該享受成功并心懷感激,但千萬(wàn)不要讓感激變?yōu)轵湴痢?/p>
8. Nothing can help us endure dark times better than our faith.
沒(méi)什么比信仰更能支撐我們度過(guò)艱難時(shí)光了。
9. What is faith if it doesn’t endure when we are tested the most.
信仰不就是在我們受到最嚴(yán)峻考驗(yàn)時(shí)依舊不會(huì)動(dòng)搖的信念么。
10. How is it the world keeps spinning and you manage to stay ahead of it?
為何世界瞬息萬(wàn)變,你卻總能走在前面?
11. You are never to dictate what I can and can not do. The only two words I want to hear from you when I ask you to do something are "Yes" and "Sir".
我能做什么不能做什么,你管不著。我吩咐你做事的時(shí)候,只想聽(tīng)到兩個(gè)詞,“是的”和“先生”。
12. I almost pity him. He didn’t choose to be put on my platter. When I carve him up and toss him to the dogs, only then will he confront that brutal inescapable truth.
我?guī)缀跻蓱z他了。他也不想做我的盤(pán)中肉。等到我把他剁碎了喂狗,他才會(huì)承認(rèn)那殘忍的難以逃避的真相。
13. You can’t just roll up on my property and act like you own it.
你休想跑到我家來(lái)還擺出一副你的地盤(pán)的樣子。
14. Most politicians are permanently chained to that slogan...family values. But when you cozy up to hookers and I find out, I will make that hypocrisy hurt.
“家庭價(jià)值”,大多數(shù)政客終生都被這句口號(hào)所束縛。要是你和妓女廝混,被我發(fā)現(xiàn),你就得為這份虛偽付出代價(jià)。
15. You’ve been with older men before Then you know they hurt you, and after they hurt you, they discard you.
你以前和老男人處過(guò),那你該知道他們會(huì)傷害你,然后將你遺棄。
16. I don’t use people unless I can throw them away afterwards. I’m trying to strengthen our partnership.
我不會(huì)利用我事后不能甩開(kāi)的人,我是在強(qiáng)化我們之間的合作關(guān)系。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn