當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
在美國(guó),有些年長(zhǎng)的富有男人以性和陪伴為交換條件向年輕女性提供經(jīng)濟(jì)支持,這樣的男人被稱(chēng)作“糖爹”,但是如果這個(gè)年長(zhǎng)男人是個(gè)窮光蛋,那么他就會(huì)被叫作saltdaddy(鹽爹)。
Saltdaddy is the complete opposite of a sugardaddy, one who tries, but is broke and fronting.
“鹽爹”是“糖爹”的反義詞,“鹽爹”也想成為“糖爹”,但是無(wú)奈腰包太癟。
Example:
I said I wanted a new comforter set from Macy's not the goodwill....he is such a saltdaddy!
我說(shuō)過(guò)我想要一套從梅西百貨買(mǎi)的新床上用品,不是祝愿……他可真是個(gè)“鹽爹”!
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)
上一篇 : 英語(yǔ)中“刷單、刷信譽(yù)”怎么說(shuō)?
下一篇 : 今年流行“簡(jiǎn)約穿搭風(fēng)”
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn