當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
昨日,北京二中院通報,近三年,法院共審結(jié)101件涉及非婚贈與的民事案件,從2011年審結(jié)23件,到2013年審結(jié)46件,總體呈逐年上升趨勢。法官提示公眾,戀愛“豪贈”需要理智,以免昔日“感情債”變成今日的“金錢債”。
請看相關(guān)報道:
Under Chinese law, a present that is for an engagement or given as a bride price must be returned if the couple breaks up.
根據(jù)中國法律,訂婚禮物或彩禮在男女分手后必須返還給對方。
“彩禮”也稱“聘禮”,英文表達為bride price。按照習俗,男方給彩禮,女方出dowry(陪嫁,嫁妝)。根據(jù)相關(guān)司法解釋的規(guī)定,如果男女雙方未辦理結(jié)婚登記手續(xù),一方要求返還彩禮,人民法院應予支持。所以,戀愛期間送的東西,只要是具有“彩禮”的性質(zhì),就應返還給對方。
但是事實上在對簿公堂時,很難分清所贈送的禮物是否“彩禮”,因為雙方各執(zhí)一詞,又缺乏證據(jù)。對此法官建議戀愛中的人應該多些理智,在giving luxurious gifts(“豪贈”)之前要三思,最好能保留證據(jù),以避免不必要的紛爭。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 索契“故障五環(huán)T恤”熱賣
下一篇 : “玉兔”蘇醒
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn