當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
上海自2010年起就開始嘗試柔性延長退休年齡,然而卻乏人問津。退休職工和企業(yè)都更傾向于退休返聘,因?yàn)檫@樣一來退休職工可以領(lǐng)到養(yǎng)老金和工資兩份收入,而企業(yè)也可以免繳四金。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Zhou said that as rehiring someone after retirement seems more beneficial to both the employer and the employee, more opt to do it rather than postpone retirement.
周表示,退休返聘似乎對(duì)于雇主和職工都更有利,因此雇主和雇員都寧愿退休返聘也不愿延遲退休。
“退休返聘”的英文表達(dá)就是rehiring someone after retirement。調(diào)查發(fā)現(xiàn),退休返聘比postpone retirement(延遲退休)更受歡迎。退休返聘職工可以領(lǐng)到養(yǎng)老金和返聘工資雙份收入,企業(yè)也可以免繳四金,另外,people re-employed after retirement(退休返聘者)通常從事輔助性工作,工作壓力也較小。
專家稱,中國必須在未來十到二十年逐步把退休年齡延遲到65歲,才能緩解未來social security fund(社?;穑┑目杖薄J藢萌腥珪?huì)決定也提出要raise the retirement age in progressive steps(漸進(jìn)式延遲退休年齡)。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)
上一篇 : 養(yǎng)老金將實(shí)行“城鄉(xiāng)并軌”
下一篇 : 今年情人節(jié)流行“面塑情侶”
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn