當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
職場中總有這么一些人,干活拖拖拉拉,把昨天要做的事情拖到今天,又把今天要做的事情拖到明天,目的只有一個:手頭有活兒做,上司就不會給自己派新活兒。這種人就叫作time-sponger或time-sapper,這種故意拖拉行為的英語表達(dá)則是positive procrastination。
Positive procrastination is the technique of getting things done by working on one task as a way to procrastinate and avoid doing another task.
故意拖拉是一種執(zhí)行任務(wù)的技巧,為了拖延時間,以避免做下一個任務(wù)。
If you want to stop procrastinating, stay away from time-spongers. The boss knows best when it comes to the work performance. Time-spongers can fool no one but themselves.
如果你想告別拖拉懶散,那么就離這些拖拉者遠(yuǎn)點(diǎn)。老板對工作表現(xiàn)比誰都清楚。拖拉者愚弄的人最終只有自己。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津?丹妮 編輯)
上一篇 : 閨蜜新說法
下一篇 : 買完就退的deshoppers
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn