當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
不知道大家注意到?jīng)]有,這兩年各個(gè)公司的“總”忽然多了起來。似乎是個(gè)領(lǐng)導(dǎo)就得叫“總”,以至于有些同姓的領(lǐng)導(dǎo)經(jīng)常被搞混。其實(shí),這種現(xiàn)象好幾年前就有了,叫“頭銜通脹”,只不過這幾年更普遍了。
Title inflation is the practice of assigning a more impressive-sounding name to a job position, usually without providing additional responsibilities, resources, or benefits.
Title inflation指給某個(gè)工作崗位定一個(gè)聽起來很厲害的名字,而工作職責(zé)、資源及待遇均沒有變化,即“頭銜通脹”。
A “manager”, for example, is anyone who heads up a project or department, no matter how small and insignificant it may be. A “strategist” is anyone who plans tasks. Anyone who holds the title “senior” has had five-plus years experience in the job. Nothing special about the job but the title makes it sound so grand and important.
比如,某個(gè)項(xiàng)目或部門的負(fù)責(zé)人都可以叫“經(jīng)理”,無論這個(gè)項(xiàng)目或部門有多小或多么微不足道。規(guī)劃任務(wù)的人都可以叫“策略師”。入職5年以上的都可以在頭銜中加上“資深”二字。工作本身并無特別,只是頭銜顯得很高級(jí)很重要。
Title inflation has been around for years but it seems to have become more prevalent since the financial crisis. There’s a good reason for that. A fancy job title is cheaper than a pay rise or big salary. It’s all about promotion without compensation. (Source: about.com)
頭銜通脹現(xiàn)象已經(jīng)出現(xiàn)好幾年了,不過金融危機(jī)以來似乎有愈演愈烈的趨勢(shì)。原因很明顯。給一個(gè)好聽的職位頭銜比出高薪或漲薪都省錢。其實(shí)就是光升職不加薪。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 什么是“臟話社交”
下一篇 : 家中度假 staycation
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn