當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
參加聚會時,如果有事要先走,一般都會跟主人打聲招呼再走。但有些人為了避免客套,或者不想因為自己的離開而引發(fā)更多客人離開,所以選擇悄悄溜走。
Ghosting — aka the Irish goodbye, the French exit— refers to leaving a social gathering without saying your farewells. One moment you're at the bar, or the house party, or the Sunday morning wedding brunch. The next moment you're gone, in the manner of a ghost. (Source: Wordspy)
Ghosting,也叫愛爾蘭式告別或法式告別,指沒有跟任何人告別就離開某個社交活動的行為,即“不辭而別”。前一分鐘,你還在酒吧、家庭聚會或周日早間的婚禮早午餐桌邊,下一分鐘你就不見了,像鬼魂一樣無影無蹤。
For example:
Where is Julie? Is she ghosting on us again?
朱莉去哪兒了?她又不辭而別了?
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen )
上一篇 : 你身邊有sharent嗎?
下一篇 : 無手機(jī)焦慮癥 nomophobia
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn