當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
黨的十八大之后召開(kāi)的首次全國(guó)兩會(huì)于3月17日勝利閉幕。會(huì)議期間,一些關(guān)乎社會(huì)熱點(diǎn)的詞匯頻繁出現(xiàn)在小組討論和全體大會(huì)上,引發(fā)人們的關(guān)注。這些詞反映了目前社會(huì)上最關(guān)心的熱點(diǎn)、焦點(diǎn)問(wèn)題,也折射著中國(guó)發(fā)展的新走向。
中國(guó)夢(mèng) Chinese dream
自十八大以來(lái),中國(guó)夢(mèng)就成為各界熱議的話(huà)題,也是兩會(huì)期間代表委員們被問(wèn)及最多的一個(gè)話(huà)題。
習(xí)近平主席在全國(guó)人大第十二屆一次會(huì)議閉幕講話(huà)中說(shuō):“我們必須再接再厲、一往無(wú)前,繼續(xù)把中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)推向前進(jìn),繼續(xù)為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)而努力奮斗?!?/p>
“We must make persistent efforts, press ahead with indomitable will, continue to push forward the great cause of socialism with Chinese characteristics, and strive to achieve the Chinese dream of great rejuvenation of the Chinese nation.”
換屆 leadership transition
全國(guó)人大第十二屆一次會(huì)議結(jié)束,選舉產(chǎn)生了新一屆國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人,順利完成換屆。
以下為外電有關(guān)換屆的報(bào)道引語(yǔ):
China’s new leaders promise cleaner government, less red tape and more fairness to enlarge a still small middle class and help private businesses as congress wraps up leadership transition.
代表大會(huì)完成換屆,中國(guó)的新領(lǐng)導(dǎo)人許諾要建立更清廉的政府、減少官僚作風(fēng)、增強(qiáng)公平,同時(shí)要擴(kuò)大中產(chǎn)階級(jí)人群并扶持私營(yíng)企業(yè)。
硬骨頭,涉險(xiǎn)灘 gnawing at a hard bone and wading through a dangerous shoal
3月5日下午,習(xí)近平總書(shū)記參加上海代表團(tuán)審議時(shí)強(qiáng)調(diào),改革要“敢于啃硬骨頭,敢于涉險(xiǎn)灘”。這是總書(shū)記考察廣東之后,第二次講這句話(huà)。
“We must have the courage like gnawing at a hard bone and wading through a dangerous shoal.”
上一篇 : “社會(huì)組織”管理改革
下一篇 : 中俄“軍售”
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn