以房養(yǎng)老 house-for-pension scheme
[ 2011-11-02 10:33 ]
關(guān)注和爭(zhēng)議聲中,“以房養(yǎng)老”再次進(jìn)入人們的視野。在我國(guó)公共財(cái)政無(wú)力兜底所有養(yǎng)老問題的情況下,“以房養(yǎng)老” 不啻為解決養(yǎng)老難題的一種積極補(bǔ)充。但受傳統(tǒng)思想的影響,在調(diào)查中大多數(shù)人還是更愿意把房產(chǎn)留給子孫。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
It was released in the document that "the government will accelerate the establishment of a tax-deferred pension insurance system and explore the house-for-pension scheme."
根據(jù)文件,(廣州)政府“將加快推進(jìn)延稅型養(yǎng)老保險(xiǎn)制度,并探索發(fā)展以房養(yǎng)老?!?/p>
文中的house-for-pension scheme就是指“以房養(yǎng)老”,也被稱為reverse mortgage loan(住房反向抵押貸款/倒按揭)。房屋產(chǎn)權(quán)擁有者把房子抵押給銀行、保險(xiǎn)公司等金融機(jī)構(gòu),后者在綜合評(píng)估后,每月給房主發(fā)放固定資金。房主身故后,由該機(jī)構(gòu)收回房屋進(jìn)行銷售、出租或拍賣。所得用來償還貸款本息,其升值部分歸房主繼承人所有。
目前,我國(guó)已經(jīng)邁入aging of population(人口老齡化)階段。今后,我國(guó)還將發(fā)展home-based care services(居家養(yǎng)老服務(wù)),類似的還有community nursing service(社區(qū)養(yǎng)老),并為80歲以上的老年人發(fā)放old age allowance(高齡津貼),普及endowment insurance(養(yǎng)老保險(xiǎn)),解決老年人的后顧之憂。
相關(guān)閱讀
精神慰藉 spiritual consolation
居家養(yǎng)老服務(wù) home-based care services
高齡津貼 old age allowance
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|