當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟
分享到
24日上午,十一屆全國人大常委會第三十次會議舉行第一次全體會議,土地管理法修正案草案(下稱“草案”)被提請會議審議。草案刪除了現(xiàn)行法第47條中按照被征收土地的原用途給予補償,以及土地補償費和安置補助費的總和不得超過土地被征收前三年平均年產(chǎn)值的30倍的內(nèi)容。
請看相關(guān)報道:
The draft amendment, which focuses on Article 47, proposes to give "fair compensation" to farmers to "ensure their living standards improve and their long-term livelihood is guaranteed" after land expropriation.
該草案著重關(guān)注現(xiàn)行法第47條,建議對征地農(nóng)民進行“公平補償”以“確保農(nóng)民生活水平有所提高,他們的長期生活有保障”。
Fair compensation就是“公平補償”,指征地補償時除綜合考慮土地年產(chǎn)值(the annual output of the land)以外,還要考慮土地區(qū)位(land location)、供求關(guān)系(supply and demand relationship)以及土地對農(nóng)民的就業(yè)和社會保障功能。
草案同時刪除了農(nóng)村集體土地征收(rural collective land expropriation)的補償上限(compensation ceiling),以適應(yīng)不斷變化的經(jīng)濟社會發(fā)展情況(level of economic and social development)。
相關(guān)閱讀
集體所有用地 collectively owned land
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 什么是“財政懸崖”
下一篇 : “汽車三包”政策出臺
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn