Amid a widening wealth gap between rich and poor, a new survey has found that 96 percent of the public said they feel resentful toward the rich.
面對(duì)不斷加大的貧富差距,最新相關(guān)調(diào)查顯示,有96%的受訪者承認(rèn)自己有仇富心理。
文中的wealth gap between rich and poor就是指“貧富差距”,這已成為社會(huì)中的hot-button issue(敏感問題)。Wealth gap的不斷擴(kuò)大也激起了人們的resentment against the rich(仇富心理)。此次調(diào)查涵蓋了十個(gè)不同的social groups(社會(huì)群體),包括public servants(公務(wù)員)以及self-employed(自由職業(yè)者)在內(nèi)。
不同代際的人們會(huì)產(chǎn)生generation gap(代溝),不同性別的人群會(huì)產(chǎn)生gender gap(性別差異),言行不一則會(huì)導(dǎo)致credibility gap(信任差距,缺乏可信性)。金融危機(jī)爆發(fā)后,各國央行更加關(guān)注foreign exchange gap(外匯缺口)和savings gap(儲(chǔ)蓄缺口)。
相關(guān)閱讀
城鄉(xiāng)差距 rural-urban divide
同票同權(quán) equal representation
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞