分享到
根據(jù)全國總工會《2011-2013年推動企業(yè)普遍建立工會組織工作規(guī)劃》,到2013年底,95%的外企將建立工會,所有已建立工會的世界500強在華投資企業(yè)將開展工資集體協(xié)商。
請看《中國日報》的報道:
All 49 enterprises of Fortune 500 companies set up in Shenyang, Liaoning province, conducted collective wage bargaining.
在遼寧省沈陽市投資的49家財富500強企業(yè)均已開展工資集體協(xié)商。
Collective wage bargaining就是“工資集體協(xié)商”,也可用collective wage talks/negotiation來表示,指職工代表與企業(yè)代表依法就企業(yè)內(nèi)部工資分配制度、形式、收入水平進行平等協(xié)商,并在協(xié)商一致的基礎(chǔ)上簽訂collective wage contracts(工資集體合同)。集體協(xié)商制度有利于解決labor disputes(勞資糾紛),同時保證職工能定期得到pay rise(工資上調(diào))。
Collective多指“集體的”,例如:collective ownership(集體所有制),collective wealth(集體財富)等。近年來我國在改善中低收入人口權(quán)益的措施包括上調(diào)minimum wage standard(最低工資標準)和提高individual income tax threshold(個稅起征點)等。
相關(guān)閱讀
工資形成機制 wage formation mechanism
工資協(xié)商制度 negotiation system on wages
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 價格戰(zhàn) price war
下一篇 : 摩托羅拉“裁員”熱詞
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn