政府注資 pump priming
[ 2009-03-13 09:53 ]
根據(jù)最新公布的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),中國(guó)在今年二月份出口減少,但有分析人士指出,受投資增加的拉動(dòng),在金融危機(jī)席卷全球之際,中國(guó)是世界上唯一一個(gè)在企業(yè)和個(gè)人信貸方面仍保持顯著增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)體,因此中國(guó)有望成為全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)中首個(gè)復(fù)蘇的主要經(jīng)濟(jì)體。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
But optimists saw fresh hope in the more forward-looking investment data that China might pull out of its swoon faster than other major economies thanks to the government's pump priming and galloping credit growth.
但樂(lè)觀人士從更具前瞻性的投資數(shù)據(jù)中看到了新的希望,由于政府注資以及信貸不斷增長(zhǎng),中國(guó)可能會(huì)比其它主要經(jīng)濟(jì)體更早擺脫危機(jī)的困擾。
在上面的報(bào)道中,pump priming就是指“政府注資”,也就是政府為了刺激經(jīng)濟(jì)恢復(fù)發(fā)展,對(duì)商業(yè)企業(yè)的投資。Pump priming是個(gè)很形象的說(shuō)法,它的本意是汲水裝置啟動(dòng)不了,先注入一點(diǎn)水,使泵能動(dòng)起來(lái),就能不斷地打上水,也就是注水于水泵以便抽水。在經(jīng)濟(jì)學(xué)中它是指政府在財(cái)政金融等領(lǐng)域用資金的支出來(lái)擴(kuò)大需求,促使國(guó)民經(jīng)濟(jì)恢復(fù)起來(lái),進(jìn)一步發(fā)展。
Priming在這里指“注入”,例如有self priming(自動(dòng)注入),還有manual priming(人工灌注)。而pump除了表示“水泵”,還可以指“盤(pán)問(wèn)、投入”等意思,來(lái)看看下面的例子了解一下它的用法吧。
Susan成為一名老師后,經(jīng)常覺(jué)得she is pumped out(她累得喘不過(guò)氣來(lái))。她很清楚it's hard work to pump facts into unwilling students.(向不愛(ài)學(xué)習(xí)的學(xué)生灌輸知識(shí)并非易事)。昨天她喜歡的選秀比賽沒(méi)有看到結(jié)果,不過(guò)she succeeded in pumping the name of the winner out of her brother(她成功地從弟弟的口中探聽(tīng)到了獲勝者的名字)。今天下班去拿車(chē)的時(shí)候,有朋友提醒她說(shuō)說(shuō):“This tire is flat; you didn't pump enough air in.”(這個(gè)輪胎沒(méi)氣了;你打氣沒(méi)打足)。
(實(shí)習(xí)生許雅寧,英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|