“司儀”怎么說(shuō)
[ 2007-04-26 08:00 ]
“五一”長(zhǎng)假又將是一個(gè)婚禮旺季,歷來(lái)?yè)屖值乃緝x在黃金周更是“脫銷(xiāo)”。仔細(xì)想來(lái), “司儀”如今“小荷才露尖尖角”,正趨向成為一大熱門(mén)職業(yè),各種頒獎(jiǎng)典禮、選美比賽上都少不了司儀。
看下面這段新聞報(bào)道,瞧一瞧“司儀”如何用英文來(lái)表達(dá)?
Riggs, a 3-year-old male bulldog, hardly looks or acts like a beauty king. He is a drooler with protruding teeth and a penchant for attacking noisy appliances.
"The last thing you're going to get with a bulldog is beauty," saidmaster of ceremoniesDolph Pulliam. "But bulldogs have character. They have a certain look...they're the kind of dog you look at and you get scared. "
報(bào)道說(shuō),無(wú)論從長(zhǎng)相還是從行為來(lái)看,三歲大的牛頭犬里格斯都稱(chēng)不上是選美冠軍。但頒獎(jiǎng)司儀多爾夫·普廉姆卻認(rèn)為,選美比賽看重的是個(gè)性而非漂亮,牛頭犬里格斯的“個(gè)性”長(zhǎng)相恰恰符合了這一特點(diǎn)。
由報(bào)道可知,“司儀”相應(yīng)的英文表達(dá)為“master of ceremonies”,“他”往往主持各種儀式,會(huì)在儀式上致歡迎辭或向觀眾介紹其他嘉賓。
“Master of ceremonies”相應(yīng)的復(fù)數(shù)形式為“masters of ceremonies”。
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
相關(guān)鏈接:“購(gòu)物狂”怎么說(shuō)
|