“翻唱”怎么說? [ 2007-04-24 08:28 ]
不知從何時起,地球人忽然意識到,“翻唱”竟然成了一種時尚。如何表達“翻唱”這一時髦詞匯,看下面一段有關“巧克力美人”碧昂絲的相關報道:
Beyonce Knowles could have a lawsuit on her hands relating to a cover version of a Des'ree track.
The British singer claims that Beyonce did not have her full permission to
record a cover of her track 'I'm Kissing You'. The song appeared on Beyonce's
last album B'Day, under the title 'Still In Love (I'm Kissing You)'.
報道說,碧昂絲可能會因翻唱黛絲瑞名曲“I''m kissing
you”而吃上官司。黛絲瑞聲稱,碧昂絲在未得到她本人完全同意的前提下,擅自翻唱了她為電影《羅密歐與茱麗葉》所演唱的抒情名曲“I'm kissing
you”。碧昂絲的翻唱曲目“Still in love”目前被收錄在她的上張專輯“B'Day”里面。
由報道可知,“cover (version/song)”指的就是“翻唱(版/曲目)”?!胺痢恋母琛笨梢越栌媒樵~“from”或“of”,如“a
cover (version) of /from Secret Garden's You raise me up”。
此外,“cover”也可做動詞。
值得一提的是,如果某樂隊因專門模仿某個經(jīng)典樂隊而得名,我們稱它為“a tribute band”(翻唱樂隊/專門模仿已經(jīng)經(jīng)典樂隊的樂隊)。
(英語點津陳蓓編輯)
相關鏈接:“購物狂”怎么說 |