口語: 馬馬虎虎,還湊合 [ 2006-12-01 10:09 ]
“嗨,最近咋樣?” “馬馬虎虎吧,還行。” 這個(gè)“還行”或者“還湊合”,如何用英語來表達(dá)?如果您厭倦了老套的“Just
so so”,“Fair to middling”也是蠻不錯的妙語佳句。
“Fair”和“middling”在此是一個(gè)意思,表示“中等的”。與“fine”(優(yōu)秀)和“poor”(拙劣)相比,兩個(gè)詞均位于兩個(gè)“極端”之間,比如:His
work is only fair, certainly not distinguished.(他的工作只能稱做一般,算不上出色);He is a skier
of middling skill.(他的滑雪技術(shù)一般般。)
此外,在形容物品質(zhì)量等級時(shí),常用“fine”,“middling”和“poor”三個(gè)級別來表達(dá)。而fair如果和介詞“for”搭配,口語中常用來形容“一點(diǎn)沒錯”,如:What
you say is true, for fair.(你說得對,一點(diǎn)沒錯!)
再來看組對話,鞏固一下我們剛剛學(xué)過的“馬馬虎虎”: A:How are you?(過得怎么樣?) B:Fair to
middling.(還行,不算差。)
相關(guān)鏈接:關(guān)于“好壞參半”的表達(dá)
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|