英文中有很多表達(dá)字面上說的是一回事,而實(shí)際意思卻完全是另外一回事。如果我們僅依照字面意思去理解,肯定會鬧出不少笑話。今天,我們就來看看其中一些比較典型的例子。
At sixes and sevens 亂七八糟
Seven-Hill City 羅馬
Eight-ball 老實(shí)人
To the tens 打扮得極為華麗
A?white day 良晨吉日
A?white elephant 貴而無用之物
Yellow book 黃皮書(法國政府或議會的報告書)、黃頁
Green-eyed 眼紅的、嫉妒的
Green hand 生手、新手
White smith 銀匠
Small potato小人物
Russian dressing 蛋黃醬
A Greek gift 別有用心的禮物
Dutch wife 竹、藤睡具
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)