網(wǎng)頁打開很慢的時候,網(wǎng)站運行要求額外安裝插件的時候,網(wǎng)頁運行到一半突然關(guān)閉的時候,你是不是會有點不耐煩?甚至有點想發(fā)火?這就是“網(wǎng)怒”,多表現(xiàn)為砸鍵盤或者猛點鼠標。
If you're a regular Internet user, have you ever felt a mounting sense of tension during what seems like an interminable wait for a web page to load? If so, calm down, you could be on the point of succumbing to a bout of web rage!
如果你經(jīng)常上網(wǎng),是不是有時候會因為網(wǎng)頁打開太慢而覺得急躁、不耐煩?如果是這樣的話,請你冷靜,你可能正處于網(wǎng)怒情緒爆發(fā)的邊緣!
According to a recent survey of 1,600 Internet users in the UK, web rage is on the increase, causing short-temperedness and even physical aggression – not necessarily thumping the nearest person, but frustrated bashing of keyboards and over-zealous mouse-clicking!
據(jù)英國最近一項針對1600位網(wǎng)民所做的調(diào)查顯示,網(wǎng)怒現(xiàn)象處于上升態(tài)勢,主要表現(xiàn)為易怒,甚至有攻擊傾向。這里的攻擊傾向倒不一定是針對身邊的人,多半表現(xiàn)為砸鍵盤以及猛擊鼠標。
The top cause of web rage is the frustration of slow-loading web pages, but among other sources of irritation are images that don't load, websites that require specific software to run, requests for personal details before being allowed into a site, and 'help' buttons which don't really 'help'.
引起網(wǎng)怒的首要原因是網(wǎng)頁慢速下載時導(dǎo)致的煩躁情緒,其它原因還有:圖片無法打開,某些網(wǎng)站需要安裝制定軟件才能運行,登錄某個網(wǎng)站前要求提交個人信息,以及不能提供任何幫助的“幫助”按鈕。
Research reveals that Internet users are not generally prepared to wait for more than a minute for a site to load, and will usually go to an alternative site if they feel they're waiting too long. This means that web rage could have an important influence in business – with so many choices available on the Internet, consumers will quickly dismiss a site and switch to another if the first one they choose fails to perform according to their expectations.
研究顯示,大部分網(wǎng)民等待網(wǎng)站打開的時間不會多于一分鐘,如果他們等待時間太長便會選擇訪問其他站點。這說明網(wǎng)怒對網(wǎng)站的經(jīng)營影響重大:網(wǎng)絡(luò)上選擇如此之多,如果最初選擇的網(wǎng)站表現(xiàn)未能達到客戶的期望,他們很快會離開這個網(wǎng)站而轉(zhuǎn)用另外一個。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)