日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

《圍城》英譯選句 - 竹籃打水一場空

[ 2011-10-18 14:32]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

原文:

大多數學生瞧一下批的分數,就把卷子扔了,老師白改得頭痛。那些學生雖然外國文不好,卷子上寫的外國名字很神氣。(錢鐘書 - 《圍城》 )

翻譯關鍵詞:卷子,白(費事),不好,神氣

譯文:

Most of the students took a look at their score, then threw away the assignment. The headache he had gotten from correcting them was all in vain. Despite their poor command of English, the students had impressive foreign names.(美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <譯> –Fortress Besieged)

翻譯筆記:

卷子

這里說的“卷子”可不是指考試卷,它在這里指的是作業(yè),所以我們只要譯為assignment(被指定的功課)即可。當然,用homework或paper也是可以的。如:

改作業(yè) correct students' papers; correct homework等

做作業(yè) do one's assignment; do homework等

在assignment后面接in時,可以寫作an assignment in physics這樣的格式。

白(費事)

《圍城》英譯選句 - 竹籃打水一場空

原文說“白改得頭痛”,意思就是“白費事,白費勁,徒勞”,用于表達“白……”我們通??梢赃x擇in vain,如:

我們白干了一場。

All our work was in vain.

這些勇士沒有白死。

The deaths of these brave men were not in vain.

聯想記憶提醒咱們學過一個短語“竹籃打水一場空”,趕快把新學的對等的英語短語用上,就是all in vain。

不好

我們來檢查一下自己的active vocabulary有多少,這個“不好”除了not good at; bad at還有什么表達呢?還記得我們首次跟老外對話時害羞地說出My English is very poor嗎?這里的譯文用了poor command of,但是要注意這里的command指“應用能力”,不指“知識”,是說學生掌握外國語的能力。當然,如果是好,我們就可以說成a good command of。如:

他的法語口語很熟練。

He has (a) good command of spoken French.

神氣

我們首先來認識一下中文里的“神氣”,通常包含了一個名詞釋義和兩個形容詞釋義。

(1)名詞:神情;神態(tài) expression; air; manner等,如:

臉上顯出得意的神氣 have an air of complacency

他說話的神氣特別像他爸爸。

He is very much like his father in the way he speaks.

(2)形容詞:有精神,有氣魄 vigorous; impressive; spirited等,如:

小明帶上紅領巾多神氣。

Xiaoming looks quite impressive with his red scarf on.

(注意,這個就是咱們今天所看這段譯文里的用法了。)

(3)形容詞:驕傲;得意 putting on airs; cocky; overweening等,如:

呵!他倒神氣起來了。

Hump! What airs he gives himself!

你神氣什么?

What makes you think you're so wonderful? or

You've got nothing to be cocky about.

相關閱讀

《圍城》英譯選句 - “想到你”還是“想你”?

《圍城》英譯選句 - “體無完膚”

《圍城》英譯選句 - “算命”

《圍城》英譯選句 - “教子以義方”

(來源:滬江英語 編輯:Rosy)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区