日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗

古人“名、字、號”的英文譯法

[ 2011-10-03 08:50]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

古人多有“名”,“字”,“號”。比如唐代偉大的浪漫主義詩人李白,字太白,號青蓮居士。在古代,名是人名;字,是根據(jù)人名中的字義另取的名字;號,原指名和字以外另起的別號,后來也泛指名以外另起的字。按我國古代習慣,“字”是男子的正式稱呼,用于社會交往,而“名”多用于自稱,或用于特別親近的人之間。如,《紅樓夢》中寶玉送黛玉的“字”是“顰”,眉頭蹙起的意思,而稱呼好友秦鐘就是用他的字“鯨卿”。

翻譯的時候該如何翻譯呢?

舉例:徐霞客(1586—1641),名弘祖,字振之,號霞客,又號霞逸。他的好友陳繼儒因他酷愛旅行,經(jīng)常餐霞露宿于山林野澤之間,為他取號“霞客”。

Xu Xiake(1586-1641),whose given name is "Hongzu" and who styled himself as "Zhenzhi", "Xiake" and "Xiayi". As he was very interested in traveling and liked to spend the night outdoors to savor the dew and enjoy the morning rays, his friend Chen Jiru named him "Xiake", the guest of the morning ray.

徐霞客的名字恐怕很少有人知道,多數(shù)人知道的是他的“號”。補充解釋的“the guest of the morning ray”朝霞的客人,好生動的意境。

Style oneself as 意為to give sb/sth/yourself a particular name or title,即稱呼,命名。用它譯“字”“號”,“別號”相當準確。

在古羅馬,人們也有三個名字,cognomen-家族的名字,nomen-族系的姓,praenomen—基督教的教名,有時也另外加一個名字agnomen,用上面的幾個單詞對應中國的姓,氏,名,字,便有一絲古奧氣息,讓人聯(lián)想到古老的文化傳統(tǒng)。

相關閱讀

翻譯中的英漢八大不同

英語翻譯之英語諺語的譯法

如何翻譯漢語中的“關照”

科技翻譯和邏輯判斷

(來源:原版英語 編輯:張若瓊)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区