《華盛頓郵報(bào)》搞了一個(gè)比賽,要求寫(xiě)兩行押韻的詩(shī),第一行能多浪漫就多浪漫,第二行能多不浪漫就多不浪漫,以下是一些入選作品及其翻譯。不僅這些入選作品令人驚嘆不已,精彩的翻譯也讓人拍案驚奇。
My darling, my lover, my beautiful wife:
Marrying you has screwed up my life.
我的心肝,我的摯愛(ài),我美麗的賢妻,
我這輩子就毀在你手里。
I see your face when I am dreaming.
That's why I always wake up screaming.
你的容顏依稀入夢(mèng)境,
于是我在尖叫中驚醒。
Kind, intelligent, loving and hot;
This describes everything you are not.
善良、聰慧、多情而性感,
可惜這些你一條都不占。
Love may be beautiful, love may be bliss,
But I only slept with you 'cause I was pissed.
愛(ài)是上天賜福,愛(ài)情多么美好,
可我與你同眠只是因?yàn)楹雀摺?/p>
I thought that I could love no other
-- that is until I met your brother.
曾以為一生只愛(ài)你一個(gè),
直到遇見(jiàn)你的二表哥。
Roses are red, violets are blue, sugar is sweet, and so are you.
But the roses are wilting, the violets are dead, the sugar bowl's empty and so is your head.
嬌艷的紫羅蘭,鮮紅的玫瑰,甜蜜的糖,就像你一樣美。
但紫羅蘭會(huì)凋謝,玫瑰會(huì)枯黃,糖碗空空如也,和你的腦袋一樣。
I want to feel your sweet embrace;
But don't take that paper bag off your face.
我渴望你溫柔的擁抱,
但別把你臉上的面具摘掉。
I love your smile, your face, and your eyes.
Damn, I'm good at telling lies!
我愛(ài)你的明眸,你的臉龐,你的微笑,
媽的,我真是說(shuō)謊不打草稿!
My love, you take my breath away.
What have you stepped in to smell this way?
愛(ài)人啊,你簡(jiǎn)直讓我窒息,
你在哪兒沾上的一身臭氣?
My feelings for you no words can tell,
Except for maybe "Go to hell."
我對(duì)你的深情無(wú)法付諸言語(yǔ),
除了一句“滾一邊去”!
What inspired this amorous rhyme?
Two parts vodka, one part lime.
是什么激發(fā)了我多情的詩(shī)篇?
伏特加兩杯,酸檸檬一片。
相關(guān)閱讀
爆笑推薦:盤(pán)點(diǎn)最具創(chuàng)意的19句英文翻譯
把“宅男”進(jìn)行到底—《漢英大詞典》的翻譯有點(diǎn)“吊詭”
(來(lái)源:滬江英語(yǔ) 編輯:Julie)