遇事別hoo-ha
[ 2009-05-18 15:04 ]
潘瑋柏有一首歌叫《Wu Ha》,據(jù)說曾經(jīng)是李小龍的口頭語,感覺很有氣勢的樣子。大概因為世界各地語言不同,各國人民在表達驚詫、激動或者欣喜之情時發(fā)出的聲音似乎也是不同的,隨著時間的推移,其中的一些感嘆語已經(jīng)進入了我們的日常生活,成為我們常用的詞匯。今天我們要說的hoo-ha就是其中一個。
Hoo-ha has been recorded since the early 1930s, then as now with the sense of a commotion, a rumpus or a row. It has various spellings, such as hoo-hah, with and without the hyphen. It seems very likely that it came from Yiddish hu-ha for an uproar or hullabaloo, which in turn probably derives from a Polish exclamation.
Hoo-ha這個詞自20世紀(jì)30年代初就存在了,表達“喧鬧、吵鬧、騷動”之意,還可以拼為hoo-hah或者h(yuǎn)oo hah。該詞很有可能源自于依地語(猶太人使用的國際語)中表示“喧鬧、騷動”之意的hu-ha一詞,而hu-ha最早是波蘭語中的一個感嘆詞。
For example:
What are they making such a hoo-ha about?
他們這樣吵吵鬧鬧是怎么回事?
除hoo-ha以外,另外還有兩個h開頭的詞hoopla和hullabaloo也都是表達“喧鬧,吵鬧”的意思,從發(fā)音來看,似乎也與hoo-ha有著異曲同工之妙。
相關(guān)閱讀
像chalk and cheese一樣“相差甚遠(yuǎn)”
你是zero drag(零阻力)員工嗎
做一只墻上的蒼蠅(a fly on the wall)
奉子成婚 shotgun marriage
(英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多英語習(xí)語和新詞
|