裁員之后的ghost work(遺留工作)
[ 2009-03-24 08:29 ]
自從經(jīng)濟(jì)危機(jī)在美國(guó)開始以來,各大公司裁員的消息一直不斷。被裁的員工失去了工作,僥幸留下來的也還得謹(jǐn)小慎微地行事,生怕成為下一撥離開的人。我們都知道公司里每個(gè)人的崗位和工作內(nèi)容都是有所區(qū)別的,那些被裁的員工走了以后,他們?cè)矩?fù)責(zé)的工作就需要留下的同事接手,這些工作在英語里就被叫做ghost work。
Ghost work refers to the work that used to be done by the former employees and that must now be handled by the remaining staff after a round of layoffs or firings.
Ghost work指經(jīng)過一輪裁員之后,被裁員工之前從事的、需要留下的員工接手的工作。
Inevitably, the bosses have to ask their employees to do not only their regular jobs but also the work of axed colleagues — and without additional pay. The result is that no one gets the training needed to do this "ghost work".
老板們不可避免地會(huì)讓員工在完成自己日常工作的同時(shí)接手被裁員工的工作,而且沒有額外的報(bào)酬。結(jié)果是,員工們?cè)诮邮诌@些“遺留工作”時(shí)都不能得到必要的培訓(xùn)。
相關(guān)閱讀
你的鍵盤上有boss key嗎
你是sleep camel嗎
無主見的“羊人”sheeple
(英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語和新詞
|