嚴(yán)肅地談某事:talk turkey
[ 2007-11-13 09:17 ]
如果哪天你的外國(guó)同事或客戶(hù)對(duì)你說(shuō)“We have to talk turkey about the project”,你可千萬(wàn)別想當(dāng)然地認(rèn)為他要跟你談火雞,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。他其實(shí)是要跟你嚴(yán)肅地談這個(gè)項(xiàng)目?!?/span>Talk turkey”的意思就是“鄭重、嚴(yán)肅、直率地談某事”。
“Talk turkey”起源于美國(guó)。事實(shí)上,它最初的意思真的跟談?wù)摶痣u有關(guān)。在感恩節(jié)的時(shí)候,一家人圍坐在桌旁,桌子上放著感恩節(jié)的傳統(tǒng)食物火雞。大家先是說(shuō)說(shuō)火雞,然后就聊其它開(kāi)心的事。于是,“talk turkey”就有了“愉快地交談”的意思。
不過(guò),“talk turkey”現(xiàn)在的意思和“愉快地交談”差得有點(diǎn)遠(yuǎn)。有一種猜測(cè)是,這層意思是從“cold turkey”那里借來(lái)的?!癈old turkey”的意思是“直率地、坦然地”,19世紀(jì)的某個(gè)時(shí)候,它的這層意思被包含到了“talk turkey”中,于是“talk turkey”最終就變成了“嚴(yán)肅談某事”。
看下面例句:
The time has come to talk turkey about our national debt.(是該嚴(yán)肅地討論一下我國(guó)的負(fù)債問(wèn)題了。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Linda 編輯)
|