不要“以貌取人”
[ 2007-11-09 09:02 ]
如果你穿著學(xué)生裝在商場里看鉆石首飾,營業(yè)員基本不會過來跟你搭話,因為她知道你根本買不起。雖然家長和老師一直教育我們不要以貌取人,但是真正做到卻很不容易?!耙悦踩∪恕痹谟⒄Z中就叫做“judge a book by its cover”。
“Judge a book by its cover”的字面意思是“只看書皮就評價一本書”。人的外貌和穿著就好比書的封皮,封皮普通不意味著內(nèi)容一般,長相和穿著好看同樣也不等于人很善良。
看下面例句:
--He dresses in plain clothes and drives an old car. Who would know he is the richest man in town?
他衣著普通,開一輛破車,誰會想到他是鎮(zhèn)上最有錢的人???
--You can't judge a book by its cover.
你不能以貌取人嘛。
(英語點津 Linda 編輯)
|